Ее семья traducir español
660 traducción paralela
Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Sus padres la trajeron en un carro con toldo.
Фенелла и ее семья устраивают прием в следующую пятницу, И вы оба приглашены.
Fenella y su familia dan una fiesta el próximo viernes, y estáis los dos invitados.
Ее семья опасается, что у неё могли появиться психические расстройства, вследствие насильственного нападения на нее в прошлый вторник.
La familia teme que pueda sufrir amnesia temporal a causa del ataque que sufrió el martes noche.
умрет, ее семья должна будет доказать свое право собственности на землю. Я в этом очень сомневаюсь.
Pues si cuando ella muera, su familia tuviera pruebas de la cesión y supongo que no las tendrán.
Видите, ее семья написала : "Вспоминайте ее в ваших молитвах".
Ya ve que su familia ha escrito... acordaos de ella en vuestras plegarias.
Я не хочу, чтобы люди знали. Даже ее семья.
No quiero que se entere nadie, ni siquiera su familia.
- Ее семья меня бы не приняла.
- Su familia no me aceptaba.
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
El marido de Marge no gana mucho, su familia es un desastre y francamente, creo que ella...
- Я ее семья.
- Yo soy su familia.
Ее семья обладает удивительными способностями к исцелению.
Su familia tenia un poder de recuperación extraordinario.
Молодая девушка пыталась бежать... после того, как узнала, что ее семья убита.
La joven trataba de escapar... después de oir que su familia había sido asesinada.
— Ее семья переехала в Майами.
- Se fue con su familia a vivir a Miami.
Она хотела что бы ее семья была с ней.
Ella deseaba tener a su familia alrededor.
Кендра и ее семья покоятся здесь.
Kendra y su familia residen aquí.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
Su familia creía que ella iba a ser la que se escaparía de aquí y sacudiría al mundo.
Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Y cuando murió, mamá dijo que su familia estaba desapareciendo... ante sus propios ojos.
Я ее единственная семья.
Yo le soy más que familiar.
Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- No, sabes, se lo cambió... porque su familia se oponía a que trabajara en el mundo del espectáculo.
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
Quiero seguridad, protección, respeto. Cosas que escasearon en mi familia. Hasta para mi mamá.
Да брось, путешественник. У тебя семья и ее надо содержать. - Никакой Южной Америки?
Venga aventurero, tienes una familia que mantener.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Tanto él, su marido, como la madre de la señora, venida desde América, y la familia hicieron todo por ayudarla hasta donde les fue posible. Hasta que la señora, por propia voluntad, abandonó la casa familiar.
Её семья поддерживает контакт с колледжем... и позволяет ей делать то, что она хочет.
Parece que su familia está conectada con este colegio, y a ella se le deja hacer lo que le place.
Её семья пятьдесят лет жила на пособие!
Su familia llevaba 50 años en el registro social.
Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин? Нет, сэр.
¡ No, señor!
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
¿ Por qué crees que lo harán ella y su familia?
Семья хочет простить ее.
Su familia quiere perdonarla.
Вы не живете здесь, не так ли? О нет. Семья использовала ее как... как укрытие... для рогатого скота.
La familia lo usa como una... como una escapatoria después de... una incursión de ganado.
Гестапо быстро установило ее настоящее имя и адрес, по которому проживает семья. К несчастью у нее была при себе фотография дочери.
En seguida, la Gestapo descubrió su verdadera identidad y la dirección de su familia.
И скажу, что семья оплачивать её долги не собирается.
Y advierto que la familia no está dispuesta a pagar las deudas.
Её семья написала его.
- ¿ Has leído su carta, no?
Моя семья питалась тем, что росло на её полях.
"Mi familia comía lo que cultivaba"
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Mi familia sois vosotros. No quiero perderos.
- Поскольку её семья -
- Su familia- - - ¿ Familia?
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Sólo la veía en verano, cuando la familia alquilaba una granja.
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
Una mujer de 82 años fue abandonada por su familia. Encerrada en un piso tres semanas en el distrito 15.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Hay otra cosa que he pensado, considerando esto del coma y esto puede veniros bien algún día, esta información puede resultaros útil en algún momento del futuro, si estáis en esta situación : Si conocéis a una familia si conocéis a una familia, y uno de ellos es homosexual y ha sufrido un accidente de automóvil, y está comatoso siempre podéis confortar a la familia diciendo : "¡ Bueno, miradlo así...!"
Вся её семья погибла. Говорят...
Un rayo cayó sobre su casa, todos murieron.
Ах, да. Её семья там.
- Nos vamos.
- А её семья?
- ¿ Y la familia?
Её семья не богата, а сейчас она вдова с двумя детьми.
Ella no es de una familia rica y ahora es viuda y tiene dos hijos pequeños.
- Энни Магвайр и её семья?
Annie Maguire y su familia.
Это была очень респектабельная семья, многие ее члены были докторами.
Muchos de ellos eran médicos. ¿ Conoces a Anita?
Мне почти пришлось ее заставить. Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Me ha contado lo bien que cuida de ellas... y quería darle las gracias personalmente.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ella está perdida para siempre, y mi familia compartirá la misma ruina, igual desgracia.
Её семья переехала во Франкфурт ещё в прошлом месяце. А другие девочки неинтересные.
Se mudó con sus padres a Frankfurt hace un mes y los otros en realidad no están muy interesados...
Пусть семья ее достойно похоронит.
Voy a lleverla a su família, para que pueda tener un entierro digno. No, Lilli se quedara aqui.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
Antes, cuando una chica quedaba embarazada, la familia la enviaba con algún pariente y si alguien preguntaba, mentían y decían que había ido a Europa.
.. и её семья была так важна, что Б-г пощадил порочных Моавитян, ибо в них была нужда чтобы Рут выросла!
Nos muestra cómo la familia es tan importante, incluso los moabitas malignos fueron perdonados por Dios... ya que se necesitaban con el fin de educar a Ruth. - Yasher.
Она говорила, что вся её семья - ничтожные отбросы.
Ella dice que su familia, los Doyle, son una porquería.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
A la familia real le gustaría verla en la cárcel.
Арлен твоя дочь и её семья здесь.
Arlen... ... tu hija y su familia están aquí.
её семья 18
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19