Ей плевать traducir español
122 traducción paralela
Ей плевать.
No le importa.
Их девочка тоже смеялась, ясно показывая, что на весь остальной мир ей плевать.
La devotchka smeckaba sin importarle un comino el mundo cruel.
А ей плевать.
Como si le importase.
- Ей плевать!
- ¡ No le interesa!
Ей плевать.
No le importa nada una mierda.
Мама просила тебе передать, что ей плевать, что с тобой, но если ты не умер, то приходи завтра на суд в голубом свитере. - Проклятье!
Mamá quería que te dijera... que no le importas, pero si estás vivo... quiere verte en el juzgado mañana con el suéter azul.
Мне показалось, что ей плевать на условности и мнения окружающих.
A mí me parecía una mujer, a la que no le importaban las convenciones ni lo que se esperaba de ella.
Она сильная, и ей плевать.
Ella es fuerte y no se molesta.
Ей плевать.
No le importa
Я уверен, ей плевать на риск.
Oh, estoy seguro que ella esta de acuerdo con los riesgos
Да, и ей плевать
Sí. No le importa.
- Ты не поймёшь Ей плевать на нас!
¡ Ella no tiene nada que ver!
- О, прошу тебя, ей плевать.
- Oh, por favor, a ella no le importa.
Пол получил запретный ордер, когда она сказала, что ей плевать на судебное решение.
Paul puso una orden de restricción cuando ella dijo que no iba a acatar la decisión de la corte.
Она устроила такую драму, орала на меня. Кричала, что ей плевать, если она упадет.
Estaba siendo muy dramática y estaba gritándome y diciendo que, ya sabes, que no le importaba si caía
Ей плевать.
A ella no le importa.
Мне нравится, что ей плевать на то, что думают другие, даже я, поэтому она до сих пор говорит словечки типа "Адинакасть".
Adoro que no le importe lo que la gente piense, incluso yo, eso es por lo que aún dice cosas como'considensia'.
Не позволяй ей плевать тебе на душу.
NO VOLVERÁ A CAGARSE DE RISA DE TI.
Я сто раз говорил ей не делать этого Но она либо не понимает, либо ей плевать
Le he dicho una docena de veces que no pero es como si ella no comprendiera o no le importara.
Она робот, ей плевать, кто лежит на столе.
Es una máquina. No le importa si es mi esposo.
Она не твоего племени, у нее даже цвет иной. Ей плевать на веру твою, она выплевывает на тебя потоки лжи, а ты жадно лакаешь их, проклятый!
¡ No es de tu tribu, ni siquiera es de tu color ella solo ignora todas tus creencias y costumbres torciendo y deslizando sus terribles mentiras y tú te las tragas, maldición!
Она под кайфом, ей плевать.
Está demasiado drogada como para importarle.
Зазон поймал девушку на краже. Зазон - тот ещё бабник, он предлагает ей переспать с ним, иначе её уволят. На чувства девушки ему плевать.
Razon sorprende a la chica robando y la chica tiene que pasar por el aro o la despedirán, por las buenas o por las malas, quizá por las malas, no sé nada, pero en todo caso es una violación,
Знаешь, если ты ей по правде нравишься, ей будет плевать.
Si ella realmente gusta de ti... simplemente no le importará.
Ей 76 и она немного дряхловата, но я плевать хотел на сексуальные табу.
Inge tiene 76 años y ya está un poco decrépita. Pero me cago en los tabús sexuales.
Ей теперь уже на всё плевать.
Porque no se está quejando.
Ей просто было плевать.
No le importaba.
Мне плевать! Даже если б тому парню дали в руки винтовку М-16 вместе с утренним кофе. Я не дам ей ни цента.
Nuestro deber es hacerla cumplir y la ley dice que Kevin Peltier es el responsable no el arma.
Шэнайе плевать на нас.
- ¡ A Shania le importa un carajo!
Шэнайе на нас плевать!
- ¡ Vámonos! - A Shania le importa un carajo.
Всё... и затем ей богу, я бы вернул все назад и сделал бы это снова. И мне бы было плевать кто и что об этом думает, и как это бы выглядело со стороны.
Todo... y despues volvería y lo haria otra vez
Да плевать ей на достоинство.
No le importa que sea decente.
Ей было плевать
Ella lo sabía, y no le importaba un comino.
Плевать Благодаря ей я бросаю свой дом, друзей и половину гардероба.
Gracias a ella tengo que dejar mi hogar mis amigas, y la mitad de mi guardarropas.
Ей на меня плевать.
Acaba de romper conmigo.
Мне хочется крикнуть ей : " Ему плевать на тебя!
Quiero gritarle : "¡ No le importas un carajo!"
Твоя теория заключается в том, что мне было не плевать, поэтому я дал ей оставить носки на себе?
¿ Tu teoría es que me importó y por lo tanto permití que se deje los calcetines?
Ќахер – уба. Ёто вообще не мо € проблема. ƒействильно, мне плевать.
Que se joda Rube, no es mi maldito problema.
Плевать, если ты все испортил, неважно, нравишься ты ей, и не важно будет ли она вообще с тобой еще разговаривать.
No importa si lo arruinaste, No importa si ella te quiere, No importa si alguna vez vuelve a hablarte otra vez.
Мне плевать, что от ей лучше от её суеверий.
No me importa si sus supersticiones la hacen sentir mejor.
Да плевать ей на нашу семью.
No desea que todos seamos felices.
Но я не вытерпел то, что ей было плевать на своих детей.
Pero no podía soportar que no se preocupara por los niños.
Плевать на мои муки, но моя девочка так мала - ей ещё и трёх не исполнилось. У неё ещё нет долговременной памяти.
No me importa el sufrimiento, pero mi hija es muy pequeña, aún no tiene los tres años, y su memoria a largo plazo todavía no la tiene desarrollada.
Плевать ей на твою карьеру.
A ella no le importa tu carrera.
- Нет, ей не плевать.
- Sí, sí que le importa.
И на жизнь свою ей тоже плевать.
Y, tú sabes, a ella no le importó si había terminado.
Тогда я сказала ей, что мне плевать на моего отца, и что ей лучше найти способ, как поставить эти чокнутые орхидеи на стол или..
Así que le dije que no me importaba mi padre y que más le valía encontrar una forma de conseguir poner esas malditas orquídeas en la mesa.
И я увеpен, плевать ей на вашу кoляску.
Estoy seguro de que a ella no le importa un bledo la silla.
Ей было плевать.
No le importaba.
Ей на тебя плевать.
No le preocupas.
Притворяться, что тебе плевать, что твоя бывшая съезжается со своим парнем - это отстой, везде сплошной отстой, ей-богу.
Pretender que no te importa que tu ex-prometida se mude con su novio da asco, todo da asco, realmente.