Если ты понимаешь о чём я traducir español
188 traducción paralela
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Estaba en la lista negra del viejo, y no quería que me asociara con él. - Ya me entiendes.
Сладких превосходных моллюсков, ищущих дома, если ты понимаешь о чём я.
Unas ostras nasales deliciosas que están buscando dueño, ya me entiendes.
Моя девушка не единсвенная с размером 34 C, если ты понимаешь о чём я!
¡ Mi novia no era la única con copa 34, si sabes a qué me refiero!
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
Ojalá me pidiera más favores. Ya me entiendes.
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Si no entiendes lo que escribo, ¿ Cómo vas a entenderme a mí?
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Жизнь прекрасна. И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
Mi alma arde con su espíritu, usted ya me entiende.
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Todos estos son recuerdos pero son de poca importancia, si sabes a qué me refiero.
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Tienen un desmodulador que modula, no sé si me entiendes. Sintió que estábamos desmodulando... y automáticamente cambió el código.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Una condena de alta traición conlleva a penas más duras que blandas.
- Если ты понимаешь о чем я?
Si sabes lo que quiero decir. ¿ "Cabrón"?
Я подумала, может мы могли бы провести время вместе. Если ты понимаешь, о чем я.
Pense que podriamos pasar algo de tiempo juntos.
Если бы они следили за своим товаром, я бы его получить не смог. Они вне бизнеса. Ты понимаешь, о чем я?
Digo, si se ocuparan de las cosas... yo no tendría trabajo.
Если ты понимаешь, о чём я.
Ya me entiendes.
Ты понимаешь, о чём я? Я буду дружить, если мне прикажут.
Si me lo ordenan, lo haré.
Если ты понимаешь, о чём я говорю, возьми деньги.
Si entiendes de lo que hablo, aceptarás el dinero.
Если он собрался бросить тебя, может, Джоуи и я добавим его планам чуточку воды... если ты понимаешь, о чём я.
Si va a romper contigo, quizá Joey y yo podemos hacerlo. Si entiendes lo que digo.
Если вы понимаете о чем я. Ты понимаешь о чем я?
Ya saben de qué hablo.
Если ты понимаешь о чем я.
Ya sabes lo que quiero decir.
- Серьезно, председатель студии- - прекрасная работа, если ты понимаешь, о чем я.
- ¿ Sí? Es estupenda. Qué trabajo...
Я хочу выбраться, если ты понимаешь, о чём я.
Quiero largarme de aquí, tú ya sabes.
В смысле "о, моя поясница шипит", если ты понимаешь, о чем я.
Me pone a cien.
Думаешь, вампирам лучше в менее солнечных странах... -... если ты понимаешь, о чем я?
lo normal seria que prefirieran sitios menos soleados entiendes lo que digo?
Мы стараемся оставаться активными – если ты понимаешь, о чём я.
Mmm, al menos intentamos mantenernos activos. Si sabéis qué quiero decir.
Что, если нам пожить вместе, и ты понимаешь, о чём я?
¿ Y si viviéramos juntos y entendieras lo que digo?
У ней кое-чего не достает, если ты понимаешь о чем я.
Ella no anda muy bien, si sabes a lo que me refiero.
Если ты понимаешь, о чем я.
Si usted ve lo que quiero decir.
Мы принадлежали друг другу. Если ты понимаешь, о чём я.
Entre Anna y yo, era cuestión de pertenencia, si comprendes.
Ну, мы не слишком много разговаривали, если ты понимаешь, о чём я говорю.
No hablamos mucho, tú me entiendes...
- Mы мы не слишком много разговарива - ли, если ты понимаешь, о чём я говорю.
La verdad es que no hablamos mucho.
Женщина постарше, если ты понимаешь о чем я.
Una mujer mayor, no sé si me entiendes.
Он напоминает мне собаку, только непонятно породы, если ты понимаешь, о чем я.
Me recuerda a un perro. Pero no de pura raza, ¿ sabes lo que quiero decir?
Если ты понимаешь, о чём я.
- Si sabes de lo que estoy hablando.
Если ты... понимаешь о чем я...
Si... me sigues.
Если ты понимаешь, о чем я. Мне нужен мужчина поэнергичнее.
Necesito un hombre más vital.
Ага, он просто хочет показать тебе свой VIP, если ты понимаешь, о чем я.
Solo quiere enseñarte su V.I.P., ¿ Me entiendes?
Да это не совсем моя область, если ты понимаешь, о чём я.
No es mi lugar, ¿ sabes lo que quiero decir?
Но если ты дашь мне Джерри из Хоум Оффиса то тогда можно подумать об охуенном ризотто с мидиями, понимаешь, о чем я?
Si me dais a Gerry de Interior. puedo hacer un puto risotto con setas, ¿ me entendéis?
"Я вижу куски говна на тротуаре каждый день- - и это не собачье дерьмо, а человеческое и это заставляет меня чувствовать такими безнадёжными, не только тех, кто сделал это а каждого человека на планете, если ты понимаешь о чем я."
"Vi mierda en la vereda el otro día no de perro, sino de una persona y me hizo sentir tan desesperado no por quien defecara allí, sino por todas las personas del planeta si saben de lo que hablo".
— Если ты понимаешь, о чём я.
- Si entiendes lo que quiero decir.
Вау! Я бы позволила попробовать мой шницель в любой день, если ты понимаешь, о чем я.
Les dejaría untar pan en mi "schnitzel" sin dudarlo, no sé si me entiendes.
Я имею в виду, что M.O. не был совершенно... нормальным, если ты понимаешь о чем я.
Es decir, la forma no fue exactamente... Normal.
Но чаще всего, помощница Санты наслаждается "северным шестом", если ты понимаешь о чем я.
Pero ocasionalmente el ayudante de Papá Noel disfruta de una buena erección si sabes a lo que me refiero.
Слушай, я думаю, что мы могли бы положить детей спать пораньше, если ты понимаешь о чем я.
Escucha, he pensado que podíamos acostar temprano hoy a los niños, si sabes a lo que me refiero.
Если ты понимаешь, о чем я.
Si sabes a lo que me refiero.
Я пригляжу за Винсом, если ты понимаешь о чем я.
Tendré el ojo puesto en Vince, si entienden a que me refiero.
Я с ним немного позабавилась, если ты понимаешь, о чём я.
Le dejé lanzar uno dentro de mi seto, ya sabes a lo que me refiero.
Я разрешила ему прочистить засор, если ты понимаешь, о чём я.
Le dejé serpentear por mi desagüe ya sabes a lo que me refiero.
Нужна особая сила если ты понимаешь, о чем я.
Se requiere cierta clase de fortaleza si me entiendes.
Если ты понимаешь, о чем я.
Ya sabes a lo que me refiero.
Зак, я просто не думаю, что это... самый лучший выбор в плане того, чтобы зависать с ним весь день полуголым... если ты понимаешь, о чём я.
Sólo... no creo que sea lo mejor para un chico estar todo el día medio desnudo... ¿ me entiendes?