Естественными traducir español
38 traducción paralela
Соперничество всегда делает женщин более естественными. ( СТУК В ДВЕРЬ )
La competencia pone a las mujeres en evidencia.
Думаешь, они могут быть естественными, как северное сияние?
¿ Crees que podría ser natural como la aurora boreal?
Я хочу, чтобы все краски были максимально естественными.
Quiero filmarlos tal como son, con sus colores naturales.
"Но прошли те времена, когда детские игры были естественными."
" Pero habia pasado el tiempo de que los juegos infantiles fueran naturales.
Это не фобия. Это здоровый страх перед естественными хищниками.
Tengo un saludable miedo hacia los depredadores naturales.
Старайтесь быть естественными.
Trata de ser natural.
Не стойте как столбы, будьте естественными!
No os quedéis ahí plantadas. Más naturalidad.
Если бы эти отношения были хоть каплю немерзкими и естественными, я бы в них не впутался.
Digo, si esta relacion no fuera un poco tetrica e innatural. no estaria en ella.
Учитывая то, над чем он работал я бы не назвал причины смерти естественными.
Dado lo que buscaba dudo que sea natural esa muerte.
Хм, рождение это конечно удивительный процесс, но он полностью объясняется естественными законами природы.
Stan, nuestra escapada de San Valentín es en dos Días.
А третьи кажутся такими же естественными, как дыхание.
Y otras parecen tan naturales como respirar.
Я... Я лишь женщина,... со всеми несовершенствами и естественными... для моего пола слабостями,... и потому во всем, что вызывает сомнения и трудности,... я должна положиться... на суждение Вашего Величества,... как моего государя и господина.
Sólo soy una mujer... con las imperfecciones naturales... derivadas de la debilidad de mi sexo... y por lo tanto, en las cuestiones de duda y dificultad... debo referirme... al juicio de su Majestad... como mi Señor y líder.
У него были проблемы с естественными наукам, она с ним занималась.
Suspendía ciencias, y ella le hizo de tutora.
Нам нужно выглядеть естественными, чтобы он попался на крючок.
Debes hacer que sea vea natural, o no lo creerá.
" х мы называем его естественными врагами.
Los halcones es lo que llamamos su depredador natural.
Будьте естественными, не показывайте, что новенькие здесь.
actúa naturalmente, no mostremos que somos recién llegados.
Те измерили черепа и заявили, что мозг тутси больше, и они являются естественными правителями.
Midieron calaveras y dijeron que los Tutsis tenían cerebros más grandes y que eran los dirigentes naturales.
Будьте естественными.
Haced que parezca real.
Причины их смерти признаны естественными... инфаркт миокарда, тромб кровеносного сосуда, несчастный случай во время прыжка с парашютом.
Las muertes se registraron como naturales... ataque cardiaco, embolia, accidente de paracaidismo.
Основываясь на том, что я прочла в отчете судмедэкспертов, я понимаю, почему смерть Грэхэма Мортона объяснили естественными причинами.
Basándome en el informe del forense, entiendo que la muerte de Graham Morton se dictaminara como causa natural.
Лечение естественными средствами тоже работает, Флагстафф.
La naturopatía también funciona, rígida.
Они выглядят более естественными.
De alguna manera parecen más reales.
Ну, есть вероятность, что некоторые смерти были естественными.
Bueno, hay posibilidades de que algunos fueran naturales.
Его смерть вызвана естественными причинами.
El Dr. Savaranoff murió de causas naturales.
И выглядите естественными!
Y luzcan naturales.
С естественными потребностями?
¿ Con necesidades naturales?
Поведение твоего брата-близнеца было вызвано не естественными причинами
El comportamiento de tu hermano gemelo no se debió a causas naturales.
Ну, в детстве увлекался естественными науками
Bueno, en mi juventud... Yo estaba realmente en la ciencia, ¿ sabes?
Он прописал в своем завещании, что, какими бы естественными ни казались обстоятельства его смерти, должно быть проведено специальное расследование, чтобы установить, что никто из вас, его бывшей учебной группы, его не убивал. Чего?
Dejó escrito en su testamento que, sin importar lo naturales que pareciesen... las circunstancias de su muerte... debía llevarse a cabo una investigación privada... que determinara si alguno de ustedes... los integrantes de su grupo de estudio, le había asesinado.
Это называется естественными родами, потому что они естественные. Понимаешь?
Se llama parto natural, porque es natural, ¿ sabes?
Ты же знаешь разницу между прогнозированием и естественными науками.
Sabes que existe una diferencia entre los modelos predictivos y la ciencia en la práctica.
Звук описывается как вибрация, и раз уж высота звука совпадает с естественными вибрационными частотами объекта, то....
[Ting ] Y ya que el sonido es expresso como una vibración, si el tono del sonido coincide con la vibración natural frecuencia de un objeto, entonces [ Alta frecuencia de tono]
- Ты занималась естественными науками в колледже?
¿ Tomaste muchos cursos de ciencia en la universidad?
Ммм, ну это звучит так, как будто он имеет дело с некоторыми естественными ограничениями.
Mm, bueno, suena como que está tratando con algunos problemas auténticos.
Его смерть вызвана естественными причинами.
Murió de causas naturales.
Считалось, что смерть фюрера была вызвана естественными причинами.
Se ha creído que la muerte del Führer se debió a causas naturales.
Обманщик хочет, чтобы его эмоции выглядели естественными, контролированными.
El mentiroso quiere forzar sus expresiones para parecer relajado, controlado.
Симпсоны были в эфире довольно долго так, что заядлые фанаты, возможно, считают их такими же естественными, как бегущая вода или электричество или падение Берлинской Стены.
Los Simpson ha sido en antena durante mucho tiempo que incluso los fans mas duros probablemente lo dan por sentado.