Жадность traducir español
415 traducción paralela
Здесь Батто хранит свои богатства. При виде этого великолепия жадность побеждает страх.
Allí están guardadas y ocultas las riquezas del acaudalado Batto.
Мистер Жадность думал, что в бревне есть мёд.
¿ El Sr. Codicioso pensó que había miel ahí?
Ваша жадность не знает границ.
Tu codicia no tiene límites
Жадность! Неимоверное себялюбие!
Codicia y egoísmo.
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
¿ Le resulta divertido jugar con la codicia de Jaffrey?
Но политика Ганновера, а также жадность и нетерпение моего родного отца еще не успели нарушить моей тихой жизнь в городе Целле.
La política de Hanover y la ambición de mi padre... todavía no había perturbado mi tranquila vida en Celle.
Собственная жадность меня сгубила. - Дикс. Это за него обещано вознаграждение?
¿ Dix, no es por él que ofrecen recompensa?
Если это жадность, то я самая жадная на свете.
Te quiero. Si eso es ser avariciosa, entonces soy insaciable.
Жадность, агрессивность, брутальность.
Codicia, agresividad, brutalidad.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего короля.
Porque encuentro más sabiduría en la renuncia a la riqueza de Francisco... que en la avaricia de su rey.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Su arrogancia y la avaricia tendrán otro uso futuro para nosotros.
Похоже, что твоя жадность свела тебя с ума.
La avaricia se ha vuelto contra usted volviéndole loco.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Tú lo llamas "arte", pero es avaricia y codicia por la fama.
Жадность до все большего удовольствия...
Un deseo inextinguible de obtener aún más placer.
- Жадность, жадность.
- La avaricia.
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Bueno, él utiliza las emociones violentas : el miedo, el odio, la codicia.
Я не хочу порождать у вас жадность.
No quisiera fomentar la codicia.
Жадность рождает бедность.
Y por tanto es vulnerable.
Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
Y es la inflamada avaricia de gente como Ud., Michael Travis la que ha llevado a nuestra sociedad al colapso actual.
Дорогие друзья, после слов Альфонсо Онаиндиа в мой адрес прозвучала злонамеренная критика от лица, которому, похоже, не дает покоя его жадность к деньгам.
Queridos amigos, después de las palabras de Alfonso Onaindía se ha desatado cierta crítica malévola, por parte de alguien que al parecer no ha visto colmadas sus apetencias de lucro.
Именно твоя жадность довела тебя до этого, Ром-Датт.
Es tu codicia que te trajo a esto, Rohm-Dutt.
Желовеческая жадность.
La codicia humana.
Тревогу, ненависть, жадность, поглотил, увеличил и отразил.
La inquietud, el odio, la codicia... todo absorbido, amplificado y reflejado.
Я назь? ваю ее жадность.
Lo llamo codicia.
Жадность?
Qué lástima.
Никогда не недооценивай... жадность твоего соседа!
No subestimes la codicia del otro.
Жадность погубит их всех!
¡ La codicia los arruinará a todos!
Я просил увидеть какое-нибудь чувство... по поводу этой смерти... а ты показал мне жадность и корысть.
Quería ver tristeza por la muerte de ese hombre... y me muestras tacañería y avaricia.
Пунктуальность и жадность.
Su puntualidad y su avaricia.
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
El tema es, damas y caballeros, que la codicia, por falta de una palabra mejor, es buena.
Жадность - это правильно.
La codicia es correcta.
Жадность работает.
La codicia funciona.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
La codicia aclara, se abre camino y capta la esencia del espíritu de la evolución.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
La codicia por la vida, por el dinero, por el amor, por el conocimiento ha marcado el avance de la humanidad.
И жадность, помяните моё слово, спасёт не только "Teldar Paper" но всю корпорацию называемую США.
Y la codicia, recuerden mis palabras, no sólo salvará a Teldar Paper, sino a esa otra corporación que no funciona, los Estados Unidos.
Я всё знаю об этом парне - жадность.
Lo que mueve a este tipo es la codicia.
Жадность вышла из-под контроля и перечеркивает наше будущее.
La codicia está fuera de control. La codicia está acabando con el futuro.
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками.
La codicia está fuera de control. La codicia está destruyendo el futuro. Está dándole la vuelta a la verdad.
Жадность внедрила своих лакеев во все учреждения этой страны, и они зверствуют, никому не давая пощады. Куда ни глянь, они везде.
La codicia ha colocado a sus lacayos en los más altos despachos, y están llevando a cabo una ola de crímenes sin precedentes.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
¿ Toda esta avidez y mentiras y abogados tramposos y médicos farsantes?
— квернослов. ѕеред тем как тво € жадность перебила мен €, € говорил, что странствующие рыцари, что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религи €, которую мы исповедуем, — анчо.
Deslenguado. Antes de que la decencia y tu codicia me interrumpieseis, decía que los caballeros andantes que vamos por el mundo buscando entuertos que enderezar, no sólo perseguimos fama, sino también la justicia, porque esa es la religión que hemos abrazado, Sancho.
Учишь людей, тратишь на них время и силы. А их обуревает жадность, и они готовы всех подвести.
Inviertes tiempo y energía en formar a alguien, se vuelve ambicioso y hace una tontería que lo pone todo en peligro.
Им жадность руководит
Nunca da Solo saca
Тебя просто обуяла жадность.
Fuiste avaro.
За свою жадность эта дочь дьявола заслуживает того же.
¡ Por codiciosa, esta muchacha del diablo merece otro tanto!
А вдруг мотивом была старомодная жадность?
¿ Qué tal si no es mas que un gastado caso de ambición?
Кто-то вломился в его юридическую контору и выпустил ему всю кровь... и ею написал на полу : "Жадность".
Alguien se coló en su bufete y lo desangró. Escribió "avaricia" en el piso.
– Жадность?
- ¿ Avaricia?
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula.. ... avaricia pereza... ira... lujuria y envidia.
{ C : $ 00FFFF } Не на них, а на их жадность.
Harían cualquier cosa por dinero.
А теперь их жадность не знает границ.
Y ahora que lo han conseguido, su codicia es insaciable.