English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жалею

Жалею traducir español

1,292 traducción paralela
– А я не жалею.
- No lo lamento.
Я даже жалею, что должен остаться только один
Es una pena que solo tenga que quedar uno.
Как я ошибался, Мадлен! Я так жалею об этом... А они такие чуткие!
Estaba equivocado, lo siento, son personas muy sensibles.
Я не жалею жизни, прожитой с вами, Жан. Это она привела меня к нему.
No me arrepiento de mi vida contigo, Jean.
И я жалею об этом. Иногда.
Y a veces lo lamento.
Сейчас, оглядываясь в прошлое, я жалею, что не дал им воды.
Ahora, mirando hacía atrás, desearía haberles dado agua.
Жалею?
¿ Arrepentirme?
Я жалею злобных тварей, если те покоряются Ниггеру Генералу!
Me da pena la bestia que enfrente su astucia contra la del Negro General.
Я похоронил мать с почестями и не жалею ни об одном пенсе.
Cuando enterré a mi madre, lo hice con todo el respeto. Y no creo haber malgastado ni un solo céntimo.
Жалею, что повстречал тебя, Доктор.
Ojalá no te hubiera conocido.
- Надо было. Сейчас я жалею, но тогда никто не стал бы меня слушать.
Ella era una dama de clase alta con el mayor show en TV, y yo era una mariquita burguesa con un interés egoísta en eso.
Я жалею о тех своих поступках, которые заставили тебя сомневаться в этом.
Y estoy muy arrepentido si hice algo que te hiciera dudarlo.
Я не жалею.
No lo siento.
И я жалею, что пришла!
¡ Desearía no haber venido!
Я всего лишь... жалею тебя.
¿ Cómo puede no importarnos?
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
Una noche cuando el pato estaba sin cabeza quiso follarse a mi pierna y no le dejé y tenía que haberle dejado.
И сейчас я жалею не о том, что мой сын отдал жизнь за родину.
No es que mi hijo haya dado su vida por el país.
Я жалею что это случилось на разделочном столе.
Lamento que fuera en la mesa de preparación.
Жалею, что позволил достать себя даже на секунду.
Estoy en eso. ¿ Y las patatas fritas? No creo que ésas se vean bien.
Я жалею, что не научилась вязать крючком.
Lamento no haber aprendido a tejer crochet.
Я не жалею ни о чем в жизни.
Lo único que no deseo es lamentar algo en mi vida.
и ничуть не жалею об этом, " ответил господин.
No lo lamento contestó el caballero.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
A veces deseo que ella tuviera una verruga, peluda y grande aquí.
Слушай, я жалею о том, что случилось с твоей девушкой, правда.
Desculpame por lo que sucedió con tu novia Realmente lo siento mucho
Мне очень жаль, что тебя оскорбило мое выступление у Пата Робинсона, но я ни о чем не жалею.
Y siento mucho si el que seguí con Pat Robertson te ofendió y si tuviera que hacerlo de nuevo, no lo haría.
Я помню, и жалею, что отправил тебя туда.
Lo recuerdo, y lamento haberte mandado allí.
Думаешь, я жалею себя?
Crees que me autocompadezco, ¿ verdad?
Но я больше не жалею.
- Argh. - Pero ahora tengo más.
Я жалею, что почти всю жизнь злился на него.
Siento que haya pasado la mayor parte de mi vida enojado con él.
Я жалею, что накричал на Николь.
Siento haber gritado a Nicole.
Я не жалею этого ребенка.
No le tengo lástima a este niño...
- Я уже жалею, что согласился.
- ¿ Qué? - Me estoy arrepintiendo tanto de esto.
Но я не жалею.
Pero no me arrepiento.
Жалею ли я об этом?
¿ Me arrepiento? No.
Я очень жалею об этом.
Debería haberme dado cuenta de ello antes.
В двух последних романах я жалею только об одном.
Solo me arrepiento de algo de mis dos ultimas relaciones fallidas.
Я жалею только о том дне, когда вы появились в нашем отделе.
Lo que lamento es el día en que quitaste el puesto.
И за всю жизнь, я жалею только об одном.
Y todo el tiempo que he estado en esta Tierra, me arrepiento de una sola cosa.
В такие моменты, я жалею, что не наркоман на самом деле.
En momentos como éste, realmente desearía ser un drogadicto.
Не жалею.
Para nada.
- Дэн, послушай, это было очень давно и я очень жалею об этом.
Mira, Dan, ocurrió hace mucho tiempo, y me arrepiento de ello.
Кэти, я люблю тебя, и я не жалею о своём выборе.
y no me arrepiento de mi elección.
И все. Нет, я не жалею ни о чем.
No me arrepiento.
- Заткнись! Хэнк, а теперь, я жалею.
Hank, ahora sí me arrepiento.
Да, я жалею, что долго думал перед уходом.
Sí, no puedo creer el tiempo que tardé en defenderlo.
О некоторых я жалею и по сей день
Algo de lo que me arrepiento hoy en día.
- Я не жалею о выборе, который сделал в тот день.
No lamento la decisión que tomé aquel día.
Просто я о них не жалею.
- Simplemente no me arrepiento de nada.
Я тебя не жалею!
No siento pena por tí.
- Я не жалею о том, что сделал.
No me arrepiento de lo que hice.
Теперь, я жалею.
Ahora me arrepiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]