English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жалит

Жалит traducir español

61 traducción paralela
Мелкая блошка больно жалит, да?
Cuanto más ruin es el tunante más chabacana es su cháchara.
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Cuando me muerde un perro Me pica una abeja O me siento muy triste
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Si me muerde un perro Me pica una abeja O me siento triste Simplemente recuerdo Mis cosas preferidas
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
Si un perro me muerde O me pica una abeja Si me siento muy triste Sólo recuerdo Mis cosas preferidas
Оса не кусает, а жалит!
Las avispas no muerden, pican.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
- Porque el honorable Elijah Muhammad Ali... - vuela como una mariposa y pica como una abeja.
Это как пчела жалит меня.
Como abejas picándome.
- Все еще жалит.
- Todavía me escuece.
- Когда собака кусает, - Ох. - Когда пчела жалит,
Cuando el perro muerde cuando la abeja pica cuando me siento triste.
Даю 9 к 2-ум на Зойдберга, краба, который жалит!
¡ 9 a 2 para Zoidberg, el cangrejo pendejo!
Эта мысль жалит меня как пчела, но ты прав.
Me molesta como una picadura en mi culo, pero tienes razon.
Это жалит.
Me punza.
Жалит, как оса.
Pica como una abeja.
Порхает, как бабочка, жалит, как оса.
Flotar como una mariposa, picar como una abeja.
- Ага! - Порхает, как бабочка, жалит, как оса! - Ага!
¡ Flotar como una mariposa, picar como una abeja!
Это такой комар, что если он жалит нормального человека, то тот полгода не встает с постели. Но она уже через две недели встала и решила несмотря ни на что вернуться на работу.
Cuando éste mosquito pica a una persona normal, ellos permanecen en cama 6 meses, pero ella volvió al trabajo después de 2 semanas.
Разговаривать с ней всё равно что плавать в море рядом с огромной медузой, которая тебя постоянно жалит.
Hablar con ella es como nadar en el mar y que te pique repetidamente una enorme medusa.
Настоящий паук ловит, жалит и парализует а потом смотрит, как медленно умирает его жертва.
Las arañas de verdad atrapan, pican, inmovilizan y luego contemplan durante días cómo muere su presa.
Скорпион залезает на спину лягушке, лягушка доплывает до середины пруда, и скорпион жалит её.
El escorpión se sube a la espalda de la rana, y la rana llega hasta la mitad del charco, y el escorpión lo pica.
в конце жалит. Так?
Hacia abajo y con una punzada al final.
Оно жалит.
- Duele.
А знаешь, что жалит больнее твоего вранья?
¿ Sabes lo que me duele más que todas tus mentiras?
В каком смысле, оно что, откладывает яйца когда жалит?
¿ Quieres decir que eso pone huevos cuando te pica?
Мой парень жалит как змея!
¡ Ohh! ¡ Mi niño pica como una serpiente de cascabel!
А зачем скорпион жалит лягушку?
¿ Por qué picó el escorpión a la rana?
Он спит, пока не почувствует добычу, потом жалит ее, и она погибает, как только распространит споры.
Inactivo hasta que su presa se acerca lo suficiente para conseguir picarlo... Y sobrevivir el tiempo suficiente para propagar las esporas.
Моя дочь кусается, а партнер - жалит.
Tengo una hija que muerde y un compañero que hiere.
моя мама умерла несколько лет назад И если кого-нибудь жалит пчела, я начинаю плакать.
Mi madre, Bea, murió hace años, y si a alguien le pica una abeja, me pongo a llorar.
Когда жалит пчела
# Cuando la abeja pica #
Всем известно, что бывает, когда шершня загоняют в угол. Он жалит.
Y todo el mundo sabe lo que pasa cuando acorralas a un avispón, te ataca.
- Он жалит.
- Se cierra el aguijón
Чем глубже в душу, тем больнее жалит правда.
Busca en el corazón, y siente la picadura de la verdad.
Всё же, то что он взаимно не заинтересован в ас, вас жалит.
Tal vez su aparente desinterés mutuo te asqueo.
Служащие стадиона пытаются натянуть брезент, но он превращается в гигантского ската и жалит их всех.
Intentan colocar una carpa, pero se convierte en una manta que los achicharra a todos.
может, одна эта деталь меня жалит немного, но это не значит, что я люблю Барни.
Está bien... tal vez ese detalle me molesta un poco, pero eso no significa que esté enamorada de Barney.
Жалит!
¡ Es como un dardo!
Ведь так? Последнее, что ты увидишь, это мой член, который жалит тебе в глаз!
Lo último que verás es mi pene penetrando tu cráneo.
- Он жалит людей?
- ¿ Muerde a la gente?
Предательство больно жалит, не так ли Эмсбри? Хэй. Хэй.
La traición duele, ¿ no, Emsbry? Hola, escucha.
Держи ноги повыше, Сирша, она жалит очень больно.
Manten las piernas en alto, Saoirse. Estas plantas pican bastante.
Ветер жалит теперь. А мир сер, и одиноко мне.
El viento muerde ahora... y el mundo es gris... y estoy sola aquí.
Того, кто жалит, как змей из укрытия, так как слишком боится своего врага?
¿ El qué ataca como una víbora desde las sombras demasiado miedoso para enfrentar a su enemigo?
- А зачем скорпион жалит?
- ¿ Por qué ataca el escorpión?
* Лезвие бритвы * * жалит холодом. *
* Mis navajas de afeitar frío * * y picaduras *
Правда жалит.
La verdad duele.
Даже когда я был покрыт в чертов муравей жалит.
Incluso cuando acabe cubierta de sangre y de aguijones.
Порхает как бабочка, жалит как Б-52.
Flota cual mariposa y pica cual B-52.
Но когда пчела жалит, жало буквально вырывается из брюшка и они умирают.
Pero cuando una abeja pica, los aguijones son arrancados literalmente de su abdomen, y entonces muere.
Стоишь? Больно жалит.
Pica y duele.
Жалит?
¿ Te ataca?
Никто не знает, как жалит неверность лучше чем я.
Nadie conoce la aguja de la infidelidad mejor que yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]