English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жалую

Жалую traducir español

26 traducción paralela
Я жалую вам эту милость.
Le concedo ese privilegio.
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, soy un hombre viejo y casi todo el mundo me odia, pero a mí tampoco me gustan ellos, de modo que estamos en paz.
И чтобы показать, что я не держу зла... Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
no, Su Majestad... y para mostrar que no guardo rencor... también concederé un regalo a la niña.
- Жалую тебе шубу с царскoгo плеча! - Благoдари!
- Te regalo un abrigo de mis hombros.
А копов, знаешь ли, я не жалую.
Los policías...
Я не особо жалую овсянку.
No me gusta mucho el porridge.
Я вам жалую титул лорда Бёрли, Мадам...
He decidido otorgaros el título de Lord Burghley, para que gocéis vuestro retiro con mayor desahogo.
Я не жалую сь.
No tengo quejas.
Ты водишь меня за нос, а я не очень это жалую.
Tratas de engañarme y eso no me gusta.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Mi joven amigo, tu serás mi general.
Я не особо их жалую.
A mí, no me convence del todo.
Я сама этого хуесоса не жалую.
No me gusta nombrar al chupavergas.
Слушай, родной мой, Я не слишком жалую наших соседей землян, но я не верю, что они могли быть так жестоки... - Обречь на изнание... без всякой надежды, только из отвращения.
Escúchame, amor no soy admiradora de nuestros vecinos de la Tierra pero pienso que ni ellos pueden llegar a ser tan crueles como para exiliarnos para siempre sin tierra.
Ди Жэньцзе, я жалую тебе этот жезл...
enemigo de Kiet Árbol de las estaciones que venden para usted.
Гpаждане гopoда, кoтopую Рим любит как сестpу, с бoльшим удoвoльствием я, Легат Клавдий Глабp, жалую Квинту Лентулу Батиату мoе пoкpoвительствo, сo всем вытекающими пpеимуществами.
Buenos ciudadanos de la hermana favorita de Roma, es con gran placer que yo, el diputado Claudio Glaber, le otorgo a Quinto Lentulo Batiato mi padrinazgo con todos los beneficios que ello implica.
Послушай, Сэм, демонов я особо не жалую, и, да, вся эта затея отдает безумием, но... я не знаю.
Bueno, mira Sam, no le tengo ningún cariño a los demonios, Y sí, todo este asunto es de locos Pero... no sé
Так что жалую тебе... с барского плеча.
Te concedo... Mi fieltro.
Граймс, за твой неустанный труд в деле соития, я жалую тебе титул
Grimes, por tu incansable trabajo sexual, te condecoro...
Енох Малахия Томпсон, за то, что вы вняли евангельскому призыву возлюбить ближнего своего, и своими действиями наглядно показали идеалы церкви, за то, что вы обогатили наследие человечества, и стали для других прекрасным примером, указом Папы Пия XI я жалую вам титул кавалера ордена Св. Григория II степени.
Enoch Malachi Thompson por haber respondido al llamamiento del amor fraternal e ilustrar con sus acciones los ideales de la Iglesia por haber enriquecido el patrimonio de la humanidad y haber dado ejemplo a otros de cómo servir por orden del Papa Pío XI le otorgo el título de Caballero Comandante de la Orden de San Gregorio.
Ради старых друзей жалую, Уотсон.
Bueno, las hago por un viejo amigo, Watson.
Я тоже тебя не жалую.
A mí tampoco me agradas.
Поэтому я и не жалую правила.
Es por eso que no le presto demasiada atención a las reglas.
Я теннис не жалую, а вот с ножками у неё порядок.
No me gusta mucho el tenis, pero sus piernas están bien.
Но не сильно жалую джаз.
Aunque en realidad no me interesa el jazz.
Учитывая твою самоотверженную службу в эти нестабильные времена, властью, дарованной мне Ханом всех Ханов, как вице-регент и канцлер я жалую тебе титул орлока.
En vista de tu dedicación al servicio en estos tiempos de zozobra, y por el poder que me concedió el Kan de Kanes, como Vicerregente y Canciller, te confiero el título de Orlok.
Я не экспериментатор. Я не жалую эксперименты.
No soy una experimentadora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]