Жаром traducir español
59 traducción paralela
Ну что ты, разве я могу тебя отпустить... с таким жаром?
- No te puedes ir así... ¿ con esa fiebre? ...
А его дыхание... Жаром несло, как из топки.
Su aliento era abrasador.
Здесь две квадратных мили огня, вызванные термоядерным жаром, вследствие взрыва ракеты, отклонившейся от своего курса к Аэропорту Лондона.
Ahora dos millas cuadradas de fuego, resultantes del calor de un misil termonuclear, que explotó fuera de trayectoria en su camino al aeropuerto de Londres.
Служим рьяно, служим с жаром!
¡ Con celo servimos, con fervor servimos!
В Испании всего навалом, и всё так дёшево. Кожа - просто жаром.
Pero España está llena de maletas, y tiene muchos mercados, allí el cuero no cuesta nada.
" Я припадал к ее стопам в стихах, Сердечным жаром наполняя звуки, И сам с собою пребывал в разлуке : Сам - на земле, а думы - в облаках.
" Los ojos de los que hablé con emoción y los brazos, y las manos, y el delicado cuello, y el dulce rostro que me había separado de mí mismo y convertido en singular para la gente ;
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
al candor asustado de las francesas, a la ciencia de las hindúes, a la coquetería de las mujeres del Yemen,... a la exigüidad de los órganos de las chinas.
Куда мне с таким жаром?
Con fiebre no puedo partir.
И он был брошен в геенну огненную полную нестерпимого жара, пышущие жаром серные реки...
¡ Y fue lanzado al llameante caldero del infierno! ¡ El abrasador calor, los hirvientes ríos de azufre fundido!
С таким жаром ты скоро будешь дома.
Para la fiebre. Pronto estarás en casa.
Наполни меня своим жаром, своим шумом, своей грязью, переделай меня.
Lléname de tu calor, ruido y demás De pies a cabeza
Солнце сияет, гриль пышет жаром, вода в бассейне нагрета.
El sol está fuera, la parrilla, al rojo y la piscina, templada.
Спор о поэзии прошел очень живо, поскольку мисс Ламотт говорила с большим жаром, чем ожидалось ".
La conversación sobre poesía fue animada... con la Srta. LaMotte hablando de forma más convincente... de la que nadie se esperaba.
Мы все знаем, что он герой войны с множеством наград и уважаемый офицер полиции, но готов ли он с жаром в сердце отстаивать интересы нашего дома?
Ahora, estamos muy conscientes... que él es un héroe de guerra condecorado... y un oficial de policía muy respetado... ¿ pero tiene él los intereses del edificio en su corazón?
Глупо или нет, но очень скоро Том стал с жаром отстаивать предложение запереть на ночь Грэйс в её сарае.
Estúpido o no, Tom defendió con pasión que debían encerrar a Grace esa noche.
Ты срываешься с места, несешься по улице, пробиваешься к какому-нибудь дому, имеешь дело с жаром, помогаешь людям.
Te preparas, sales a la calle, logras entrar a un edificio, enfrentas el calor, ayudas a la gente, ya sabes.
Температура прямо под огненным жаром достигала 4000С.
Justo debajo de esa bola de fuego, la temperatura alcanzó lo 4.000 grados.
Шесть месяцев назад, Зои, как и Мишель у Донелл, слегла с жаром.
Hace 6 meses, Zoë, como el bebé de Dawnelle, Mychelle,... tuvo una fiebre muy alta.
Ќо € не стану изгон € ть его с шумом и жаром.
Ahora, no sacaré este fantasma con una fiebre.
И день Господень придет, как вор в ночи, и тогда небеса разверзнутся с грохотом, и стихии растопят с пылающим жаром, и земля и вещи все с ней должны расплавиться.
Mas el día del Señor vendrá como ladrón en Ia noche, en eI cual los cielos pasarán con grande estruendo, y Ios elementos ardiendo serán deshechos, y Ia tierra y Ias obras que en ella están serán quemadas.
С жаром.
Con fiebre.
" Солнце коснулось её руки красным жаром, который обжёг испещрённую жилками кожу на её запястье.
"El sol le golpeó la mano con una fuerza cálida " que atravesó la piel clara y venosa de su muñeca,
Господи, да от неё жаром пышет!
Dios mío, está ardiendo.
Я участвовал в слушаниях, на которых мистер Старк с жаром доказывал, что металлокостюмы больше нигде не использовались, не используются и никогда не будут использоваться по крайней мере, лет десять, и вот на гонках в Монако всем стало ясно, что "металлокостюмы-то используются".
Estuve en la audiencia donde el Sr. Stark, de hecho, afirmaba que estos trajes no podían existir en ninguna otra parte no existen en ninguna otra parte y no existirán en ninguna otra parte por lo menos por lo próximos 10 años y aquí estamos, en Mónaco, dándonos cuenta que estos trajes ya existen.
Алиша Тейтум, три месяца назад перенесла операцию, поступила с жаром и болью в животе.
Alicia Tatum, después de una ooforectomía, hace tres meses, presenta fiebre y dolor abdominal difuso
Я убью великого, страшного Дракона, жаром палящего своим мечом...
Daré muerte al poderoso, temible, increíble y fiero dragón... con mi espada...
Однако даже одного взгляда на Ио достаточно, чтобы понять спутник буквально пышет жаром вулканической активности.
Sin embargo, nuestras primeras vistas de Io lo muestran como un hervidero de calor, vivo con actividad volcánica.
Если регидрировать физраствором высушенный жаром палец, можно восстановить завитки и дуги, которые, возможно, позволят нам произвести идентификацию.
Rehidratando los dedos quemados con salino, los remolinos y crestas recuperarán definición, lo que posiblemente nos permita lograr una identificación.
Слушайте, Вы не можете даже мыслить трезво с таким жаром.
Mira, no puedes ni pensar bien con una fiebre así.
Куча народа лежит с обезвоживанием, жаром и диареей.
Mucha gente decaída y deshidratada, con fiebre alta y diarrea.
И одна из тех, кто страдает обезвоживанием, жаром и диареей, это Эйприл.
Y una de esas personas deshidratadas y con fiebre alta es April.
Пышет жаром.
Humo saliendo de un montón de orificios.
♪ Или он сожжёт тебя жаром своих глаз ♪
# Él te quemará con el calor de sus ojos #
24-летний работник водоочистки с жаром и двоением в глазах.
24 años, trabaja en una planta purificadora de agua con pirexia y visión doble.
- Но не с таким жаром.
No con esta fiebre.
Да ладно, Шелдон. Мы можем быть, как Мария Кюри с мужем Пьером, которые всю свою жизнь работали бок о бок, омывались жаром своей любви и радия, что в итоге и убило её.
Vamos, Sheldon, podemos ser como Marie Curie y su esposo Pierre que trabajaban juntos día tras día bañados por el resplandor de su amor y del radio que la terminó matando.
Жаром отпечатки пальцев могут быть буквально втравлены в метал.
El calor puede grabar huellas en el metal.
Болью в области живота, жаром, дыхательной недостаточностью, следом произошла остановка сердца.
Dolor abdominal, fiebre alta, dificultad respiratoria... seguida por un paro cardíaco.
Его магниевое пламя сравнимо с жаром солнца!
Es una llama de magnesio que quema tanto como el sol.
Что это может быть не просто жаром? Нет.
¿ Que esto podría ser más que una fiebre?
От неё веет то жаром, то холодом.
Ella está indecisa.
"Я, Крис Трэгер, после нескольких часов беспрерывной диареи, осложнённой сильным кашлем и чудовищным жаром, за которым последовала ещё диарея, скончался от птичьего гриппа".
"Yo, Chris Traeger, después de varias horas con diarrea, en combinación con fuerte tos y altas fiebres, seguida de aún más diarrea, me he entregado a la gripe aviar."
Ладно, я шестидесятилетняя женщина, с болью в животе, жаром и жуткими газами.
Bueno, soy una mujer de 60 años de edad... con dolor abdominal, fiebre, y secreciones significativas.
- я не смогла бы поджарить даже куcок хлеба c тем "жаром", c которым они накинулиcь на тебя.
No podía torrar un trozo de pan con el calor que estaban poniéndote.
Я не смог определить, какие из них были вызваны жаром огня, а так же разделить их на предсмертные и послесмертные.
Bueno, no he podido determinar cuáles las provocó el calor del incendio y cuáles, si las hay, son perimortem o antemortem.
Я живу в квартире над пышущей жаром химчисткой, и я подрабатываю разносчиком пиццы, и иногда доставляю пиццу своим ученикам.
Yo vivo en un apartamento estudio por encima de una tintorería humeante, y tengo un segundo trabajo donde trabajo como repartidor de pizza, y de vez en cuando me sale para entregar pizzas a de mis alumnos.
У нас тут больная с жаром.
Tenemos fiebre en la casa.
Нет, он притворился, что со мной и правда что-то не так, и тут меня будто жаром охватило.
No, él fingió como que algo está realmente mal conmigo, y cuando me pasó, sentí como si estuviera teniendo un sofoco.
100 ) \ kf19 \ 3cH624E2B \ 4cH624E2B } По щёкам слёзы горькие стекали 150 ) \ kf26 \ 3cH322889 \ 4cH332683 \ 2cHA099D8 } и горя жаром кожу обжигали.
Las lágrimas mojan mis mejillas y tengo los ojos color escarlata
Если дерево обдать сильным жаром, как в этом случае, то получится спонтанное разрушение целлюлозы до состояния древесного угля.
Cuando expones madera a un intenso calor como es este caso, la celulosa se convierte espontáneamente en brasas.
Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни...
Mi propio fuego ardería dentro de ti.