Железных traducir español
183 traducción paralela
- Ну а я создал много прекрасных железных дорог.
Bueno, yo he creado también un par de ferrocarriles bonitos.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Me parecía estar parada junto al portón de hierro de la entrada y no podía entrar porque tenía el ingreso cerrado.
Позвольте мне рассказать тебе кое-что о моих железных нервах, сынок.
Te voy a decir algo sobre mi temple de acero, hijo.
Как правило, южане пашут на железных дорогах.
Suelen serlo.
Есть один способ избавиться от этих железных штуковин.. ... но у тебя силёнок не хватит.
Primero debería quitarme los grilletes... pero no eres lo bastante fuerte.
Скелеты в железных оковах. Все это земные воплощения.
Son manifestaciones terrestres.
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
el telégrafo, periódicos baratos, ferrocarriles, transportes, es paralelo a una falta de imaginación, Denson... una incapacidad fatal para comprender el significado y las consecuencias... de los cables telegráficos y los ferrocarriles.
Спорим, у него много железных побрякушек.
Apuesto a que se lo cree.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике.
tomaron posesión de la red ferroviaria de más de 15 mil km de largo y causaron grandes pérdidas en la fuerza humana y tecnología enemigas
Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Long es declarada ganadora del pañuelo amarillo - del festival anual de conservas Topeka - y durante el año del Señor 103, - los melocotones en conserva, sea enlatados o en jarra, - portarán su retrato e inscripción, Topeka Queen.
я только что слышал клацанье железных зубов!
He perdido los estribos boca de metal.
На Дельте Магна все сухоногие живут в таких железных коробках.
En Delta Magna, todos los pies-secos viven en esas cajas de metal.
Многие умерли в пути : в те годы аварии на железных дорогах случались часто.
Para muchos todo concluyó antes, en los desastres ferroviarios.
Какая досада, смотрел тут вчера вакансии... все, что у них было, это место директора Британских железных дорог.
¡ Lástima! Hablé con el asesor laboral de la universidad. Sólo queda el cargo de presidente de los Ferrocarriles.
"Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто"
Para él es como si hubiesen mil barrotes... y detrás de los mil barrotes... ningún mundo.
Одна из мер, которые я намерен предложить в палате лордов... будет Билль о расширении колеи британских железных дорог на 8 дюймов,..
Una de las medidas que tengo intención de introducir en la Casa de los Lores será un proyecto de ley para ensanchar las vías del sistema de ferrocarril británico 20 cm.
Сегодня! Дебаты кандидатов от партий. Итак, вперед, от нынешнего упадка к процветанию... в результате национализации шахт, железных дорог, транспорта,..
El camino de progreso de este país, fuera del cenagal de desánimo en que ha caído, es mediante la propiedad pública de las minas, trenes, transporte por carretera, producción eléctrica y el resto de servicios esenciales.
Была бы моя воля, я отправил бы тебя назад в Вольбург в железных кандалах... и засадил бы в клетку до конца твоей проклятой жизни!
Si fuera por mi, estarias de nuevo en Wolfburg con grilletes de hierro... y encerrado el resto de tu puta vida como un animal!
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
Mis historias fueron escritas entre bosques, campos y ferrocarriles, el regalo de los arco iris y el claro de luna.
Нам нужен еврей - машинист паровоза, карта железных дорог и паровоз.
Necesitamos un maquinista judío, un mapa de ferrocarriles y una locomotora barata.
Но среди всех этих Железных женщин
Pero las que yo prefiero
Может быть, это Хэрриет Табман вход в подземелье секретных железных дорог?
¿ No será el tren subterráneo secreto de Harriet Tubman?
Мы вытащили 14 железных колец.
Le sacamos catorce aros de acero.
У животных нет железных клыков.
Ningún animal tiene colmillos de hierro.
- Я рад, наконец, услышать признание... - У животных нет железных клыков.
No los hay con colmillos de hierro.
"На улице Ягичева совершенно зверское нападение на цыгана, его нашли двое работников... Хорватских железных дорог... они успели спасти цыгана..."
" En la calle de Jagiceva se ha producido un cruel ataque contra un gitano que fue encontrado por dos trabajadores... de los ferrocarriles de Croacia...
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
En sus mejores días, se le antojaba que el tiempo se consumía más despacio en estas llanuras de hierro, que en ningún otro lado.
- Я отвечу вам так, капитан. До тех пор, пока у меня не будет железных улик,... я не примкну к рядам пытающихся распять Католическую Церковь.
Mi respuesta, Capitán, es que a menos que tengan pruebas irrefutables no me sumaré a ustedes para crucificar a la Iglesia Católica.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
En el año 2046 una vasta red de ferrocarril se extiende sobre el globo.
Что до меня, у меня был триумф, как обычно, вот разве что хозяин – этакий засранец-мачо, играет за "Железных Людей".
Y por mi parte, mi triunfo habitual, excepto por el anfitrión.
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел. Они представляли собой психологическую классификацию мандерлейских рабов.
La plantación de Manderlay, con su elegante mansión delantera, y su lamentable parte trasera, donde habitaban los esclavos, que habían sido mantenidos en un puño de hierro por aquellos precisos números que representaban la clasificación psicológica de los esclavos de Manderlay.
Владелец "Железных людей" звонил. Он хочет, чтобы я вернулся.
El entrenador llamó, ¡ Quiere que vuelva!
Один из "людей стали", новых "железных людей".
Un hombre de acero. Nuestros nuevos hombres de hierro.
Предлагаемый Транс-Техасский коридор, сплетён в сеть супершоссейных и и железных дорог, протяжённостью 4 000 мили от границы Мексики, через Штат Техас, к Штату Оклахома. Арендный договор указывает необходимостью создания платной 121-ой Автомагистрали Техаса.
El propuesto trans-corredor de Texas será un mosaico de súper carreteras y vías ferroviarias que abarcarán 4.000 millas desde la frontera de México, pasando por Texas hasta Oklahoma, se ha firmado un contrato que podrá convertir a la carretera 121 de Texas en una autopista de peaje.
Ёто дело железных дорогЕ Ч ј разве железные дороги не вам принадлежат?
Ése es un negocio del ferrocarril... ¿ No son dueños del ferrocarril?
два Железных креста и Германский крест в золоте. Галантно берет у меня ведро из рук.
dos cruces de hierro y una cruz de oro alemana en el pecho, y gentilmente toma el balde de mis manos.
Она выставила их головы перед дворцом на железных кольях.
Ella puso sus cabezas en estacas de acero frente al palacio.
Но хочу, чтобы вы подарили мне войско железных солдат.
A cambio espero que me lo pagues con un regalo de soldados de hierro.
Ч Ќаши люди из министерства транспорта захватили систему св € зи железных дорог, но есть ретрансл € ционные станцииЕ
- Nuestros hombres ya tomaron la red ferroviaria, pero aún hay repetidoras...
Ну, эти, из лиги ватерполистов. Ребята в магазине игрушечных железных дорог.
Están los de la liga de waterpolo, los de la tienda de trenes a escala.
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
El chip que usaste para el examen. los nervios paralelos hechos de metal. Pildoras de hierro y sensaciones visuales y sonoras y podemos ayudarte
В железных трусах не развернешься, вот и все, что мы знаем.
Las bragas metálicas podrían arrasar por lo que parece.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Le dejaron ir porque el caso no era sólido y ya habían perdido mucho con Hodge y Los Santos.
И сколько же существует Железных Лепреконов?
¿ Cuántos "Duendes de Hierro" hay ahí?
О чём? О "железных яйцах"?
¿ El qué- - que los tienes enormes?
Я пришел к выводу, что мы можем подать гражданский иск против "Железных дорог ДНТ" за нарушение государственного и федерального законодательства.
Creo que podemos demandar civilmente a DNT por violar leyes federales y estatales creando un ambiente de trabajo poco sano.
Ты и твои сестры обеспечите эскорт чтобы мы благополучно добрались в порт. Наш реальный план состоял в том, чтобы захватить корабль в Мериландию, но я знал, что мы нуждались в защите которая проведет нас мимо мародеров и бандитов из Железных Гор.
Tu y tus hermanas nos escoltareis para llevarnos a salvo al puerto Nuestro verdadero plan era coger un barco a Merilandria, pero sabia que necesitábamos protección para pasar entre los merodeadores y bandidos de las Montañas de Hierro
Я взяла выплаты по кредитке и операции по снятию денег со счета и составила его кредитную историю за последнее время. Плюс постоянные билеты на проезд в городском транспорте и по железных дорогах, сбор за въезд в центр города, плата за парковку и все такое прочее.
He usado las transacciones de la tarjeta y las retiradas de efectivo para dibujar un mapa de su historia reciente, reforzado por los datos de una Oyster Card, un pase de tren, un peaje y una multa de aparcamiento, por citar solamente cuatro.
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
- ¿ Nada de nada? - No. Sólo gente.
Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог.
Había cuatro o cinco dispersos sobre las faldas de estas colinas, entre sotos de robles blancos cada uno en un extremo de una carretera.
Центр контроля железных дорог Линц, Австрия Поезд 681. Поезд 681.
Tren 681 está siendo guiado por Centro De Control de Vías.