Желто traducir español
421 traducción paralela
В желтой зале, где танцуют.
En el divertido saloncito amarillo donde bailan.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Y dígale a su jefe, el Sr. Hollis Bane... que no estamos dispuestos a entretener a sus trabajadores en esta casa.
Да-да-дип, Ди-ди, Ди-ди, Ди-ди-дип * Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки... и попросил у старины Джона Гаррисона работу.
Atravesé el río Jordán procedente de un periódico escandaloso... y le pedí trabajo al viejo John Garrison.
Перед воротами толпа людей, собранная желтой прессой.
Delante de la puerta hay una multitud convocada por la prensa de izquierda.
Никаких действий до желтой тревоги.
No hagan nada hasta que les dé la orden.
Езжайте за желтой машиной, за той!
¡ Sigan a ese coche amarillo!
Но они не знали, что Апачи захватили всю территорию Желтой реки.
Pero lo que no sabían es que los apaches habían tomado el territorio del Río Yellow.
- Да вот там, в желтой палатке.
- Allí, en esa tienda amarilla.
Предположим, что так же как кровь в наших венах есть смесь черной желчи, желтой желчи, флегмы и крови, в которой кровь, превосходя в количестве, дает смеси своё имя, точно так же воздух, которым мы дышим,
Vamos a suponer que, así como la sangre en nuestras venas es una mezcla de bilis negra, bilis amarilla, flema y sangre, y al ser la sangre la que prevalece en cantidad, por ello la mezcla toma su nombre,
Она похожа на маленькую царевну... в желтой вуали и серебряной обуви...
Es como una princesita que lleva un velo amarillo, y tiene pies de plata.
Что-то среднее между желтой мочой и зеленой блевотиной.
Es como una mezcla entre amarillo orina y verde vómito, ¿ cierto?
В желтой обертке?
¿ Qué piensas por el papel?
" Выпустите моего мужа из тюрьмы, потому что убийца курит сигареты в желтой обертке.
Es inocente. El asesino fuma cigarrillos franceses, y mi esposo no fuma.
Желто-малиновые, зелено-оранжевые,
Amarillo-carmesí Verde-naranja
Мы же попадем в заголовки желтой прессы.
Quieres que lo adopte? Saldremos en el periódico amarillista.
Одна половина моего сердца здесь, доктор, А другая находится в Китае, с солдатами, марширующими к Желтой реке.
Mi corazón, doctor, está aquí y en China, con los que bajan hacia el Amarillo.
"Ф" оценивается в десять очков и она стоит на желтой клетке, следовательно в три раза больше.
La "D" suma 5 y allí tiene valor triple.
У нее рыжеватые волосы и... Она была в белых джинсах и желтой кофте.
Es pelirroja con pequeñas... viste pantalones blancos y un jersey amarillo.
Повторяю! Не черный с желтой полосой!
Repito, no no el negro con tiras amarillas,
На рассвете, его стошнило желтой жидкостью. Потом он умер.
Al alba, vomitó un líquido amarillo y murió poco después.
Наш рейс отменили, так что мы решили поехать на машине. Видите вон того парня в желтой куртке со значком?
¿ Observa al hombre de amarillo?
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Lo trataremos como si tuviera la fiebre amarilla.
Я ищу Медикал Рекордс. Это в желтой секции.
Busco el fichero médico.
Книга Мифов Это большая книга, обтянутая блестящей желтой тканью, начищенной до медного блеска.
Este es un libro grande. La portada es de tela amarilla brillante, y al sacarle brillo, resplandece como metal.
Александр, я постелила свежие простыни с запахом лаванды в желтой комнате.
Alexander, puse sábanas perfumadas con lavanda. en el cuarto amarillo. Buenas Noches.
- О писаках из желтой прессы.
- A los periodistas sensacionalistas.
И.. на вечеринке моего дня рождения... торт был сначала шоколадным, а потом его начинка стала желтой.
En mi fiesta de cumpleaños, la tarta era de chocolate y luego amarilla.
- А, по-моему, он желто-бурый.
- Es que todavía es pequeño.
Ставлю половину жёлтой.
Subo a 500.
Почему бы не округлить до целой жёлтой - просто на удачу, а?
¿ Y por qué no mil?
- Увеличиваю до жёлтой.
- Digamos mil.
Вы берёте 1000 франков сложенные в 4 раза и ставите их над жёлтой линией, вот так.
Cogan entonces un billete de 1000 F, dóblenlo por la mitad, y colóquenlo a caballo sobre la línea de apuestas. Así.
Она падает по ту сторону жёлтой линии и ваши полставки становятся полной ставкой.
Este caerá al otro lado de la línea... y pasara de ser una media apuesta a una apuesta completa.
- Я не об этом. О жёлтой прессе.
- Me refiero a la publicidad.
Повторяю : жёлто-коричневый седан, модель 1949 года... номер 13X572.
Sedán tostado, modelo 1949 patente número 13X572. Repito : 13X572.
- И из желтой кожи.
¡ De charol amarillo!
Выпьем за это немедленно? А у вас есть иммунитет к жёлтой лихорадке?
¿ Es ¡ nmune a la f ¡ ebre amar ¡ lla?
Один человек с жёлтой сумкой.
Un hombre con una bolsa amarilla.
- Это вы с жёлтой сумкой?
- ¿ Tienes una maleta amarilla?
Вы будете Красной и Синей Эскадрой, а я Зелёной и Жёлтой.
Tu serás los escuadrones Rojo y Azul, y yo seré el Verde y amarillo.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Quizá existan esas vidas y esas naves pero los púlsares no son su prueba.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Existen nubes, como manchas de tinta entre los astros.
В "жёлтой руке"?
¿ En la'Main Jaune'?
Пенелопа видела их! Где это? В "жёлтой руке".
- Anoche, en la'Main Jaune'.
В "жёлтой руке".
En la'Main Jaune'.
Лучший день для насильственной смерти - вторник. Это день жёлтой краски. Суббота - это второй лучший, или худший, день.
Los mejores días para una muerte violenta son los martes, son los días de la pintura amarilla.
Вторник - это день жёлтой краски.
Hoy toca la pintura amarilla.
Светится в жёлтой прессе, его запоминают. Потом мы возвращаем аккордеон.
Obten un poco de notoriedad, entonces trabajamos con el acordeón de nuevo
"Мы живём в жёлтой подлодке, жёлтой подлодке, жё..."
"Todos nosotros vivimos en un submarino amarillo, en un submarino amarillo..."
Мы что, мы живём в жёлтой подл - понимаете, как они укурились?
Un, un ¿ qué? ¿ Un submarino amarillo? ¿ Sabes qué drogados que estaban?
... на основании статьи из "желтой" газеты.
Mulder quiere que el FBI trate un titular de prensa amarilla como un caso.