Женись на ней traducir español
92 traducción paralela
Тогда женись на ней!
Entonces casate con ella
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью.
Cásate con ella y no la dejes nunca... porque la gente debe tener familia.
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Anda y cásate con ella, pero apúrate hace 5 meses que está en mi casa.
Женись на ней.
Cásate con ella.
Женись на ней, Чарли. Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Cásate con ella, Charley... y quizá me beneficie a mí tu matrimonio.
Женись на ней, отшлёпай её, но не пытайся его преследовать
Cásese con ella! Déle unos azotes, pero no vaya a la caza de ese tipo.
ƒавай, давай женись на ней, ты, одно € йций ублюдок.
¡ Adelante! ¡ Adelante, cásate con ella, infeliz con una sola pelota!
- Женись на ней.
- Cásate con ella.
И, наконец, я понял, надо же, ты любишь девушку, женись на ней.
Y finalmente me di cuenta, obvio, amas a la chica, cásate con ella.
Или женись на ней или давай дальше. Следующее.
... lo mismo comprar un anillo que mudarse. ¿ Qué sigue?
Женись на ней, и я буду молчать.
Si lo haces, quizás no diga nada.
Женись на ней, если придется.
Haz lo que sea.
Сэм женись на ней.
Sam cásate con esa chica.
Женись на ней если должен.
Cásate con ella si hace falta.
Женись на ней - и он будет принадлежать тебе, как и ей.
Si te casas con ella, es tan tuyo como suyo.
Так что, если ты любишь Пэнни, перестань путаться и женись на ней.
Así que si amas a Penny, déjate de líos y cásate con ella.
Если считаешь это правильным женись на ней.
Si crees que es correcto, por favor cásate con Taani.
Женись на ней или оставь её в покое.
Te casas con ella, o la dejas en paz.
Не женись на ней.
No te cases con ella.
- Тогда женись на ней.
Entonces, cásate con ella.
Но, хах, что ты хочешь чтобы я сказал, "не женись на ней"?
Pero, ¿ qué quieres que diga? ¿ "No te cases con ella"?
Не женись на ней.
No lo hagas.
Тогда ты поймешь, что полюбив человека такой любовью, ты скоро услышишь колокольчик, который скажет : женись на ней...
- Sí. Entonces sabréis que cuando se ama así, algo en la cabeza te dice : Cásate con ella.
Да женись на ней.
Cásate con ella.
Женись на ней.
Sólo cásate con ella.
Не позволяй Чжа Ён плакать, женись на ней.
No permitas que llore más, sólo cásate con ella.
Если тебе так не нравятся её слёзы, женись на ней сам.
Si no te gusta, cásate con ella tú.
Говорил тебе, не женись на ней
Te dije que no te casaras con una agente.
Тем более, женись на ней.
Supongo que si Liyan te entrega a su hermana, lo que acontezca será lo mejor.
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si no pintas en París, déjalo y cásate con la hija del jefe
Ты выиграл. Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Está bien, pero nunca te cases con una cuáquera.
Так женись на ней сам!
Te estoy ayudando a que te decidas.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
O hazlo cuando seas viejo y no sirvas para nada.
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- ¿ Por qué no te propuse casamiento?
Никогда не женись на женщине своего возраста.
Nunca hay que casarse con una mujer de tu misma edad.
Женись на ней, Чарли.
Cásate con ella.
Женись на ней и закрой рот на замок.
Me parece compatible.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases con tu amor de escuela.
Никогда не женись на своей школьной любви. - Слушай, а я тебе не рассказывал...
Nunca te cases con tu amor de escuela.
Боб, не женись на этой гарпии ". Вот так.
¿ "Bob, no te cases con esa arpía", sabes?
Он сказал : "Не женись на черной."
- Enseguida regreso.
никогда не женись на человеке, с которым ты проводил соревнования по пуканию.
Nunca casarse si competiste en un concurso de pedos.
Если встретишь кого-то, кто не любит собак, сразу же сообщи властям об опасности, и ни за что не женись на них!
Si encuentras a alguien asi... advierte a las autoridades, y ni se te ocurra casarte.
Никогда не женись на мне.
Nunca te cases conmigo.
Как в детстве говорил мне мой дедуля : "Уборщик, не женись на немках - у них обезьяньи ноги".
Tal como mi abuelo me enseñó cuando era niño, dijo : " Conserje, no te cases con una alemana, tienen pies de mono.
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии. Я... я написала "Женись на мне" на песке. И потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Esa noche que dijiste que ibas a ir a Nueva Zelanda por esa película, escribí "cásate conmigo" en la arena, y después no te lo dije... porque dijiste que te ibas.
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии, я написала "Женись на мне" на песке, и потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
- De tal palo, tal astilla. La noche que dijiste que harías esa película escribí "casémonos" en la arena, pero no te lo dije...
Женись на коллеге, и у тебя никогда не исчерпаются темы для разговоров.
Cásate con un colega, y que nunca te faltarán cosas de qué hablar.
Если она не приедет, женись на мне!
Si no viene, me lleve!
женись на мне 62
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17