English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Живописью

Живописью traducir español

68 traducción paralela
Я думаю раздобыть себе студию и заняться живописью всерьез.
Creo que me agenciaré un estudio para mí mismo y me tomaré el arte en serio.
- Интересуетесь живописью?
- ¿ Le interesa la pintura?
Занимайтесь живописью.
Dedicaos a la pintura.
На очереди Лиза, которая занимается живописью только ради того... чтобы переспать со своими моделями.
Y Lisa, que pinta sólo para acostarse con sus modelos..
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
"Podemos considerar a Fra Angelico como un intermediario entre la pintura gótica y la pintura del Renacimiento."
- Нет, нет... Вижу, вы интересуетесь живописью?
Veo que estén interesados en pintar.
В воскресенье, как всегда, поедем заниматься живописью.
El domingo, como de costumbre, iremos afuera a pintar.
Тулуз, иди займись живописью. Хорошо, мама.
- Toulouse, ve a practicar tu pintura.
Вы интересуетесь живописью?
¿ Le interesa la pintura?
Ван Гогу было 30, когда он всерьез занялся живописью.
Tal vez no sea demasiado tarde.
Итак, один интересовался тобой и живописью,
Así que uno estaba interesado en ti y la pintura...
Со словами "Это подделка", написанными под живописью маркером.
Con las palabras : "Este es un falso", escrita en la capa de pintura con punta de fieltro.
Занимаюсь живописью... Пробую разные стили.
He estado pintando... explorando diferentes estilos...
Ну а здесь нет студии. Не могу же я допустить тебя заниматься живописью в галерее.
Aquí no tienes estudio, No permitiré que pintes en la galería.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Pintábamos y leíamos juntos ; o yo escuchaba, como en un sueño,... las extrañas improvisaciones de su elocuente guitarra.
Будь добра, занимайся своим Марчелло, своей живописью, а меня оставь в покое.
Cuida de Marcello y su pintura y déjame.
А живописью не занимаетесь?
- No pinta?
"Вы хотите заниматься живописью?"
" ¿ Quieren pintar? '
Я зарабатываю живописью.
Los pinto para venderlos.
Я даже не представляла, что церковь так интересуется современной живописью.
No estaba enterado del interés de la Iglesia por la pintura contemporánea.
Не говоря уже о Бобе Муре... который сам, возможно поместил эту забавную картинку рядом со своей дорогой живописью.
Por no mencionar a Bob Moore. Que probablemente hizo esta asombrosa foto frente a su carísimo cuadro.
поют, занимаются живописью, танцуют, говорят по-французски, по-немецки, обтягивают ширмы и не знаю, что еще делают.
¡ Cantan, dibujan, bailan, hablan francés y alemán, decoran biombos, y quién sabe qué más!
Но перед его живописью исхожу завистью.
Pero frente a su pintura, me matan los celos.
Часто сами персонажи смешиваются с живописью.
A menudo el propio personaje se confronta con el cuadro.
Тогда вам необходимо заняться живописью.
Entonces debería comenzar a pintar.
Спорим, он тот самый друг, который вернул ее к занятия живописью
Apuesto a que él es el querido amigo que la impulsó a pintar de nuevo.
ОПИШИТЕ ПРИЧИНЫ, ПОЧЕМУ ВЫ ХОТИТЕ ЗАНЯТЬСЯ ЖИВОПИСЬЮ.
En 200 palabras o menos explica porque quieres estudiar arte. Tómate eso.
Знаешь, преподавать, снова заняться живописью.
Ya sabes, ensenar, volver al arte.
Я должен заканчивать с живописью.
No me quiere bajar ni un euro. Así que tendré que tirar todos esos cuadros al río, tirarme yo detrás.
Ты когда-нибудь занимался наскальной живописью?
¿ Alguna vez has hecho pintura rupestre?
Когда - нибуть он остепенится и станет зарабатывать живописью, как и я - литературой...
Un día él encontrará el equilibrio y vivirá de su pintura como yo vivo de mi pluma.
Живописью!
¡ Pintar!
является живописью Опенора.
es una obra de Openor.
Где-то между орудиями труда и наскальной живописью человек умелый понял бы, что можно убить другого человека насморком.
En algún momento entre el uso de las herramientas y la pintura rupestre, el homo habilis se hubiera dado cuenta cómo matar al tipo con la nariz mocosa.
Она тоже занимается живописью
Ella también estudia pintura.
Сисси, я занимаюсь живописью и поделками.
Sissy, arte y manualidades.
Ага, балуюсь... как да Винчи баловался... живописью.
Sí, le doy, como le daba Da Vinci al arte
А она хотела, чтобы я занимался живописью.
Voy a regresar a la pintura.
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой.
Soy una persona artística. Me gradué en literatura También he probado escribiendo y pintando y un poco actuando.
- Живописью. И при любой возможности шокирую буржуев.
Yo pinto, y escandalizo a los ricos a la menor oportunidad.
- Я тут любовалась вашей живописью.
- Estaba admirando tu obra.
Если вы работаете на старинных автомобилях или занимаетесь живописью... пары могут..
Si trabajas con coches antiguos, o has empezado a pintar, los gases pueden...
Они сейчас заняты живописью...
Están ocupados pintando...
- Живописью?
¿ La pintura?
Я уже 30 лет занимаюсь живописью, верно?
He estado pintando 30 años, ¿ verdad?
Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью?
¿ Además de mono y un profesor de arte cuya idea de pintar con los dedos era un poco mas de "dedo" que de "pintar"?
Например твоей живописью.
Pintar, por ejemplo.
Мистер Ерден также увлекался живописью, но нам не повезло увидеть его работы так как он их держал при себе.
El señor Yerden también se interesó por la pintura, pero nunca pudimos ver su obra ya que la guardaba para sí mismo.
Я сделала многое связанного с рисованием, с живописью.
Tengo estado haciendo un montón de dibujo, una gran cantidad de pintura.
Также я торгую живописью и скульптурами, это мой бизнес.
También trato en pintura y escultura, es mi negocio.
- Я буду заниматься живописью.
- Voy a pintar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]