Живущего traducir español
108 traducción paralela
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La juventud rió, lloró y vivió su hora despreocupada, mientras el mundo se cubría de una nube que se esparcía hasta que su sombra cayó en cierto modo sobre cada ser humano.
Никого с фермы, живущего в Драгонвике.
Una granjera viviendo en Dragonwyck, no.
Этот фильм повествует о приключениях мальчика-кэйджуна, живущего в заболоченной местности Петит Ансе Байю в Луизиане.
Este es un relato de algunas aventuras de un joven cajun ( Acadian ) que vive en los pantanos de la ensenada Petit Anse en Louisiana
Рождённые с разумом, который был бы нормален для человека... Живущего пять тысяч лет назад.
Nacido con un cerebro quizás normal hace 50.000 años.
Я знаю одного служащего клана Като, живущего в Нихонбаши. Он стал ростовщиком.
Conozco un antiguo servidor del Clan, que ahora es prestamista.
Вот в чем задача : чтобы ты представила себе себя живой, думающей обо мне. И в то же самое время представила себе меня, живущего тем же.
mostrarte viva y pensando en mí vivo ".
Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.
Señores, permitan que les presente a Nico Pirosmanashvili, pintor que vive en nuestra ciudad, pero, por desgracia, hasta ahora desconocíamos.
" Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
" El señor Blaise Pascal, caballero, que reside habitualmente en París cerca de la Puerta Saint-Michel, Actualmente, postrado en cama por una enfermedad en una habitación del segundo piso de una casa de París, entre Saint-Marcel y Saint-Victor, en la parroquia de Saint-Etienne-du-Mont, con sus facultades mentales intactas...
Слава тебе, Солнце, Отец всего живущего!
Alabado sea el sol, el padre de toda la vida.
Венец всего живущего!
" El animal más perfecto
С Мэджетом в роли гоблина, живущего под мостом.
Y Madgett es el trol que está debajo del puente.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Señor, encomendamos Laura a tu cuidado y amor y llévanos a tu Reino celestial a través de tu hijo Jesucristo, nuestro Señor, que vive y reina Contigo, y con el Espíritu Santo, un Dios, ahora y para siempre.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
EL CORAZÓN DE LAS TINIEBLAS CAPÍTULO I Es la historia del viaje de un capitán por el río Congo, en busca del Sr. Kurtz, un traficante de marfil apostado en la profundidad de la jungla.
- Как я говорил, я бы играл самого себя комика, живущего в Нью-Йорке у которого есть друг, сосед и экс-подружка.
- Como decía, yo haré de mí mismo un comediante que vive en Nueva York. Tengo un amigo, un vecino y una ex novia...
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
¿ Quién es para insultar a mi padre felizmente jubilado?
Бензин вреден как для всего живущего, так и для окружающей среды.
La gasolina es dañina para los seres vivos y la atmósfera.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Las 4 bestias les entregaron a los 7 ángeles... " 7 frascos llenos de la ira de Dios...
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Las 4 bestias les entregaron a los 7 ángeles... " 7 frascos llenos de la ira de Dios... "que vive eternamente."
К своему удивлению, она увидела сына сэра Артура Стенли, живущего в доме 26 по Гикори Роуд под другим именем.
Pues porque vio, para su sorpresa, al hijo de Sir Arthur Stanley. El cual vive en el Nº 26 de Hickory Road bajo un nombre falso.
Помните старика, живущего рядом со мной?
¿ Conocen al viejo que es mi vecino?
Я мечтал встретить кого-нибудь, похожего на меня, живущего обычной жизнью.
Soñaba con conocer a alguien como yo, que pudiera vivir normalmente.
Нужно, чтобы шаман проверил бубен, чтобы определить есть ли у бубна хвост как у чёрта, злого духа... чего-нибудь живущего на бубне.
El tambor debe ser inspeccionado por un chamán para determinar si tiene un rastro como un demonio, un espíritu maligno... algo habitando el tambor.
Внутри каждого живущего создания есть связь с Высшими Силами.
Dentro de cada cosa viviente hay una conexión con Los Poderes.
... в то время, как гений Фрейда безусловно оказал влияние на каждого психиатра, живущего на этой планете.
Cuando el genio de Freud... ha OBVIAMENTE influenciado a todo psiquiatra del planeta...
Это бифштекс из мяса яка, живущего на ледниках Дьюсис.
Bistec de yak de los glaciares de Disith.
... моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях".
... mi lema era "Adonde fueres, acuéstate con todos los que pudieres".
Но у парня, живущего здесь, нет родных.
Pero el sujeto que vive ahí no tiene parientes.
Я любила мужчину, живущего по соседству, а он любил меня.
Yo amaba al hombre que estaba en la puerta siguiente y él me amaba a mi.
Кроме того, я уверен также, что много людей спрашивали ее, почему она не избавится от мужа бездельника и его брата, живущего на кушетке.
Además, estoy seguro que también le preguntaban a ella como no había dejado a un marido bueno para nada y su hermano que vivía en su sofá.
Удобно - захомутать парня, живущего в том же доме.
Conveniente, te agarras a un tipo que vive en la misma casa
А теперь - посмотри на меня, живущего в пентхаусе.
Y ahora mírame a mí viviendo en un ático.
На беженца, прячущегося от французских солдат, живущего инкогнито в Амстердаме, учащегося быть голландцем, даже, вдвойне голландцем, потому что старается слиться с местными, как и все иностранцы.
Como Descartes, ocultando que era un soldado francés, viviendo de incógnito en Ámsterdam, aprendiendo a ser holandés, más que holandés, incluso. Haciendo enormes esfuerzos para integrarse, como todos los extranjeros, ¿ qué os parece?
Я имею в виду, серьезно, разве у них нет няни или какого-то добровольного помощника на взаимной основе, живущего с ними?
De verdad. Ellos no tienen una niñera o cualquier cosa, viviendo con ellos?
Но... для каждого живущего это очень важно.
Pero... es importante que esté ahí.
Постой-ка, а как насчет того милого пожилого мужчины живущего выше по улице?
Espera un minuto. ¿ Qué hay de aquel viejo simpatico que vive aqui cerca?
... укрепитьс € силой духа, живущего в вас.
... con su poder, con su espíritu dentro de ustedes.
Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно!
Señor, no hay otro Dios sino Él, como que vive y respira.
Если тебе от этого лучше, то скажу, что судьба живущего впроголодь писателя вовсе не так беззаботна, знаешь.
Si te hace sentir mejor, esta vida de escritor muerto de hambre, no está exactamente... libre de preocupaciones, ¿ sabes?
Венец всего живущего!
¡ el más perfecto de los animales!
Это, очевидно, нижняя челюсть какого-то крупного животного ; когда Дарвин нашел ее, на ней были еще остатки шкуры и шерсти, так что сначала даже думали, что это останки какого-то неизвестного ныне живущего вида.
Es la mandíbula inferior de un gran animal, y cuando Darwin lo descubrió todavía tenía pedazos de piel y pelos adheridos. En un comienzo se pensó que eran restos de una especie viva desconocida.
Земля - моя подушка, а звёзды - мой покров. О, я бы хотела посмотреть на Джорджа, живущего так.
Mira, no estoy del todo en contra de lo rudo, pero, pero...
И еще, возможно, кого-то, живущего под землей, вроде... крота.
Y además algo que vive bajo tierra...
Я не могу находитсья у себя дома и смотреть на моего бывшего парня живущего в дыре, на моем заднем дворе как суслик.
No puedo estar en mi casa y ver a mi ex-novio que vive en el hoyo detrás de mi casa como una ardilla.
Я знаю этого клиента, живущего на Драйкрик-роуд, это недалеко от парка, где была убита та бегунья.
Conozco un cliente en la carretera de Arroyo seco. Carca de donde ese corredor fue asesinado en el parque.
Существует древний миф, в котором говорится, что раз в столетье это вихрь выводится из состояния покоя странным феноменом, при котором луна увеличивается в три раза от своего нормального размера, и она кодирует мозги любого человека, живущего на священной земле,
Hay un viejo mito que dice que una vez cada siglo el vórtice es perturbado por un extraño fenómeno en el cual la luna parece crecer tres veces su tamaño, revolviendo las mentes de todos los que viven en el suelo sagrado
Чжиа... ты, случайно... не знаешь ростовщика, живущего на окраине города?
Ji Ah... ¿ por casualidad... conoces al señor de la casa de empeño?
Нет, это будет отражать тот факт, что у человека, живущего за мой счёт с первого дня нашего знакомства, ещё осталась совесть.
- No, sería un reflejo del hecho de que el tipo que ha estado viviendo a costa mía desde que puedo recordar, no es un completo ingrato.
Тэддикус Зорандер, сын великого Каррактикуса Зоррандера и родной брат ныне единственного живущего В Срединных Землях
Thaddicus Zorander, hijo del Gran Carracticus Zorander, y hermano del único mago vivo de la Primera Orden en toda Tierra Central,
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
De hecho, fue el pelo de gato en sus pantalones, que no tiene anillo de casado y su aire a vivo-con-mamá. Pero si quiere creer que su fallecido tío Henry bajó y me lo susurró al oído, entonces perfecto.
А что насчет подонка, живущего около детской площадки?
¿ Qué hay del tocón que vive en el patio de recreo?
Вот одна с посудомоечной машиной. Ах, я не хочу никакого иностранца, живущего пососедству.
Aca hay uno con lavaplatos.