Живущих traducir español
469 traducción paralela
Но где-то в похожей книге я читал о людях, живущих в стеклянных бутылках, э... домах.
Y hay algo en el mismo libro sobre gente que vive en botellas de cristal, eh... casas.
Дело живущих в прошлом умирает на наших глазах.
La Causa de vivir en el pasado se muere.
Смерть только отягощает живущих.
La muerte deja mayores cargas a los vivos.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Viven a base de puros y bicarbonato de soda exhaustos por noches sin dormir.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Rupert Cadell es la persona que más puede sospechar.
Я люблю их... беспомощных людей, живущих на Земле, за её счёт.
Los quiero. A esos seres indefensos que habitan en la Tierra y que se conforman con eso,
Мой старый друг виконт де Вердигри - единственный из живущих, кто может вам помочь.
Mi viejo amigo el Vizconde de Verdigris es el único hombre que puede ayudarle.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
- И для нас, живущих... "
- Y somos nosotros...
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Nadie ha visto a los resucitados, al menos nadie que siga vivo.
С благодарностью за вашу борьбу с возрастающей стоимостью жизни, это - подарок для вас от пяти дам из Челтнема, живущих на фиксированный доход.
Con nuestra sincera gratitud por luchar contra el aumento del costo de vida... Este obsequio es de 5 ancianas de Cheltenham... que viven de una miserable pensión.
То-есть - последний из живущих на свете, не считая Суэйна. Но мы видели не слишком-то много.
El último hombre vivo después de Swain, se entiende y no hemos visto mucho.
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Ahora, si pudiera elegir a cualquier persona viva, eligiría a José.
Вот идет самый злобный человек из всех живущих.
Ahí va el hombre más malvado que jamás haya existido.
Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи.
Como ves, yo también soy uno de los vivos que tiene que ser ayudado.
И наоборот, живущих в разных местах.
- Y también los que viven en sitios distintos.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Las autoridades no pueden explicar estos brotes de desobediencia de esclavos inteligentes, protegidos y cuidados.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
Para mejorar la economía, gravaría todos los extranjeros del extranjero.
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Volvera para juzgar a vivos y muertos.
- Благослови всех живущих женщин...
- Bendita eres entre todas Ias mujeres...
- Благослови всех живущих женщин...
- "Bendita eres entre todas Ias mujeres."
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre y murió en el mar la tercera parte de las criaturas animadas, y la tercera parte de las naves fue destruida.
Ходили слухи о существах, живущих в руинах.
Había rumores de criaturas que vivían en las ruinas.
На памяти живущих, ни один студент Vincennes никогда не предложил ни единой теории.
De la tesina de un estudiante de Vicennes nunca se ha visto nacer una teoría.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
... против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг.
... contra cualquier hermano viviente, sea un amigo anterior o enemigo.
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
Y soy la única persona con vida que sabe la verdad.
Она была построен много поколений назад. Раньше памяти живущих.
Fue construido hace muchas generaciones, antes de que se tenga memoria.
Мне бы хотелось ещё её заснять. Похоже на дочь Вальмонтов, живущих в замке.
Se parece a la muchacha Valmont que vivía en el castillo.
Никто не захочет смотреть на людей, живущих у свалки химических отходов!
¿ Una pareja viviendo junto a un basurero químico?
танкова отомстили команчи, команчи отомстили всем тем не менее, большинство живущих здесь говорили по-испански секретные военные операции по присоединению техаса к штатам.
Los tankowas pelearon a los comanches. Los comanches pelearon a todos. Mientras tanto, la mayoría de las personas que ahora viven aquí hablan español.
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Es típico de los solitarios, pero parecía seguro de sí, y confiado en esta seguridad. Era insólito en esta región despojada de todo.
Спокойно! Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
Primero debemos asegurarnos que no lo haya perdido alguno de la isla.
Глава 11 Злые лидеры Планеты Космобол, глупо и безалаберно истратившие воздух, разработали секретный план, чтобы забрать весь воздух у своих миролюбивых соседей, живущих на Планете Друидия.
Los malvados líderes del planeta Bola Espacial... habiendo desperdiciado su preciosa atmósfera... han trazado un plan secreto... para robar cada partícula de aire fresco... de su pacífico y amable vecino... el planeta Druidia.
Там ее изнасиловали психбольные, и она забеременела. Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
Ella fue violada por los locos y tuvo un bebé ahí el bebé creció y fue Freddy Krueger... quién mato 20 o 30 chicos.
Это из-за группы каких-то безумцев, живущих на моём этаже.
Hay un grupo de chalados que se hospedan en mi hotel.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
Apenas frecuento la vieja ciudad pero el río sigue su curso.
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
¿ Por qué no a alguien que esté vivo?
Мы два отшельника живущих под одной крышей.
Somos dos reclusos viviendo en la misma casa.
Насколько я знаю за последние 400 лет Я старейший из живущих вампиров в мире.
Por lo que yo sé... tras 400 años... soy el vampiro... más viejo... del mundo.
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
Yo te convertiré en el luchador más fuerte que existe.
Миллиарды живущих вечно станут доказательством моей работы.
Los miles de millones que vivan serán un testimonio.
Большинство живущих в этом поселении будут помнить мою бабушку как врачевательницу, но ее способности не ограничивались просто лечением.
La mayoría de la gente en la colonia recordará a mi abuela como curandera, pero sus capacidades iban más allá.
Но главные перемены, видимые в современном японском кино, это появление не-японцев, живущих в Японии.
Pero el principal cambio observado en el cine japonés contemporáneo, es la aparición de personas extranjeras que viven en Japón.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
La Doncella Misteriosa le ayudará a recobrar la fuerza y la paz de su mente, gracias a hormigas curanderas en el Jardín del Señor.
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Pero por eso, siento que he sido bien criado, e igual a cualquier hombre en la tierra.
То, что он - величайший из живущих норвежцев.
Que él era el noruego vivo más grande.
Самый прогерманский из ныне живущих нобелевских лауреатов, великий гений, не говорит на немецком.
El ganador del Premio Nobel vivo más pro-alemán, el gran genio, no habla alemán.
Семья - это группа людей, живущих под одной крышей, которые терпеть не могут друг друга.
La familia es la reunión bajo un mismo techo de muchas personas que no se pueden soportar.
Так лучше для скорости. Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Ciertas criaturas, los mamíferos, como los leones y yo mismo, son relativamente recién llegados a la escena.
Пусть из этих живущих отдельной жизнью желёз будут созданы особые рабочие станки специальные фабрики по омоложению и исправлению живых людей!
Yo también leí a Brokgauz y Efron. los dos volumenes.