Жидкостей traducir español
84 traducción paralela
Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но... комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело.
Sí, ya sé que soy un poco de un charlatán, pero... la combinación de estos dos fluidos de la membrana, un poco a la vez, deben hacer el truco.
Вы смотрите, как тогда себе представляли мечту медиков - постоянный директный венозный доступ для вливания жидкостей.
Pueden ver, cómo se imaginaban en aquel entonces el ensueño de los médicos - un acceso venoso directo y constante para infusiones.
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Supongamos, como usted dice, que, como la sangre es una mezcla de diferentes líquidos, el aire también debe ser una mezcla de diferentes sustancias.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Se requiere una cierta madurez moral, por no hablar de la fantasía y, sobre todo, del conocimiento de los fluidos, -... de las influencias estelares y planetarias. - Sí, sí, influencias...
Я засел в своей маленькой лаборатории, ночами напролет слушая плеск жидкостей.
Pasaba en mi laboratorio... noches interminables escuchando el gorgoteo de los líquidos.
Простите меня, я зашел в лабораторию, пока вас не было, но я услышал пение жидкостей.
Perdone. He entrado en el laboratorio en su ausencia. Es que he oído los líquidos.
Она разрушает систему циркуляции жидкостей модельного тела.
Está invadiendo su sistema hidráulico.
Мы нашли много жидкостей, уже начали проверять ДНК.
Estamos analizando su ADN.
В груди много жидкостей.
Ahí están la mayoría de la masa y de los líquidos.
Кровяное давление не реагирует на вливание жидкостей внутривенно.
Su presión no responde al suero intravenoso.
Потому что давление не реагирует на внутривенное вливание жидкостей?
¿ La presión no responde al suero?
И мы попробуем восстановить баланс жидкостей и электролитов.
Y trataremos de mantener a los fluidos y electrolitos balanceados.
Увеличил поступление внутривенных жидкостей, теперь у него 100 систолическое.
Lo hidraté, ahora la sistólica está en 100.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Esto funciona así... Mis lacayos sacarán un poco de sangre, recogerán orina y otros fluidos tuyos.
"Роль нессиметричных в крисстализации жидкостей и взаимосвязь полимерных блоков."
"La función de la falta de simetría central en cristalino líquido y automontaje de copolímeros en bloque".
Вот как это делается. Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Parece como si Vanessa estuviera empacando para irse de vacaciones con la familia
Славная госпожа, этот бедолага погиб от потери равновесия жидкостей тела.
Ha muerto de un desequilibrio de humores.
Это чтобы избежать скопления жидкостей.
Es para que no se siga acumulando líquido.
В теле не осталось никаких жидкостей.
El cuerpo está drenado severamente de todos sus fluidos.
Без жизни в организме нет достаточного давления для полной циркуляции жидкостей.
Sin un sistema vivo, no hay suficiente presión para llevar la sangre hacia arriba.
- "... советуем остаться дома, пить побольше жидкостей "и обращаться к медработникам только в случае крайней необходимости."
aconsejaron quedarse en casa, beber abundante líquido y evitar contactar a profesionales de la salud excepto en casos de emergencia.
Этот галстук обработан запатентованным веществом для тканей NanoTech, для защиты его от жидкостей и пятен.
De hecho está tratada con nuestro protector de tela patentado Nano-Tex, que repele los líquidos y las manchas.
Картон впитал бОльшую часть жидкостей тела.
El cartón ha empapado la mayoría de sus fluidos corporales.
Передача телесных жидкостей...
La transferencia de mi fluidos corporales... ¡ Vaya!
Мембраны разрушаются бактериями из тех же телесных жидкостей.
los tejidos se deterioran por las bacterias y de los mismos fluidos corpóreos.
На частицы жидкостей в среде с высокой влажностью
En particulas liquidas en un entorno muy húmedo, a la ionización de...
Чтобы защитить ковер от различных... жидкостей.
Para proteger la alfombra de diversos fluidos
ќна не похожа ни на одну из жидкостей, известных мне.
No es parecido a ningún líquido que yo conozca.
Никаких волокон, жидкостей.. Ничего.
No hay fibras, fluídos... nada.
Ни крови, ни жидкостей, ничего
No hay sangre, ni fluidos, nada.
Ни жидкостей, ни волокон, никаких совпадений с пропавшими детьми.
No hay fluidos, ni fibras, y no coincide con ninguna de personas desaparecidas.
Ваши технологии для анализа отпечатков, биологических жидкостей и ДНК - просто потрясающие.
La tecnología que tienes para analizar huellas, fluidos corporales, y ADN es increíble.
Они входят в состав гидравлических жидкостей, масла самолетных двигателей, инсектицидов, парализующих веществ.
Se encuentran en fluidos hidráulicos, aceite de motor, insecticidas, agentes nerviosos.
Не говоря уже о крови и других телесных жидкостей на месте вчерашнего убийства.
Sin mencionar la limpieza de sangre y otros fluidos corporales de un homicidio ayer.
Низкий показатель биологических жидкостей.
- ¿ Está bien? Uno, dos y tres.
Восстановили уровень жидкостей в организме, боремся с гипотермией.
Hemos realizado una reanimación de líquidos, y estamos controlando su hipotermia.
Нужен образец его биологических жидкостей, чтобы узнать.
Necesitábamos una muestra de sus fluidos corporales para saberlo.
Ваше тело и разум в состоянии шока из-за остановки циркуляции жидкостей.
Su mente y su cuerpo están en estado de shock... Está bien, es normal.
Знаешь, она магистр наук по гидравлике жидкостей.
Tu sabes, ella tiene una Maestría de Ciencias en Hidráulica de Fluidos.
Гидравлике жидкостей?
- ¿ Hidráulica de fluidos? - Sí.
Тем, что она магистр наук по гидравлике жидкостей.
Que tenga una maestría en Hidráulica de Fluidos.
Зачем ты водишь дружбу с этим сундуком жидкостей, с этим вместилищем скотства, с этой вздутой водянкой, с этой огромной бочкой хереса, с этим чемоданом, набитым требухой, с этим зажаренным быком, с этим достопочтенным Пороком, седым Безбожием?
¿ Por qué frecuentáis ese baúl de humores, esa tina de bestialidad, ese hinchado paquete de hidropesía, ese enorme barril de vino, esa maleta henchida de intestinos, ese buey gordo asado con el relleno en el vientre, esa iniquidad gris, ese padre rufián, esa vanidad vetusta?
Чувак развлекается с секс-куклой. С выгребной ямой гниющих телесных жидкостей и связанных с ними бактерий.
El tipo le da a una muñeca sexual, un pozo purulento de fluidos corporales y bacterias asociadas.
Большинство заражений человека происходит при обработке инфицированных мертвых птиц или их жидкостей.
La mayoría de los contagios a humanos provienen de la manipulación de pájaros muertos o de fluídos.
Я настоящий человек из плоти, костей, тканей и жидкостей, и, можно даже сказать, обладаю разумом.
"Soy un hombre de sustancia, de carne y hueso, de fibra y líquidos, " y del que se puede decir que posee una mente. "
Зачем ты водишь дружбу с этим сундуком жидкостей, с этим вместилищем скотства, с этой вздутой водянкой, с этой огромной бочкой хереса, с этим чемоданом, набитым требухой, с этим зажаренным быком, с этим достопочтенным Пороком, седым Безбожием?
¿ Por qué frecuentas ese baúl de humores, esa tina de bestialidad, ese hinchado paquete de hidropesía, ese enorme barril de vino, esa maleta henchida de intestinos, ese buey gordo asado, esa iniquidad gris, ese padre rufián, esa vanidad vetusta?
Ты знаешь сколько микробов и живых жуков и жидкостей в ковровом покрытии?
¿ Sabes cuántos gérmenes y bichos y fluidos viven en las alfombras?
Гален верит, что чума обусловлена диспропорцией 4 телесных жидкостей.
Galeno cree que la peste se debe a la desproporción de los 4 humores.
Были моменты, когда плеск жидкостей звучал как пение, знаете, как пение...
A veces suena como una canción.
- Следы жидкостей?
¿ Algún fluido?
- Есть следы жидкостей?
- Presión : 80.