English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жизнерадостный

Жизнерадостный traducir español

45 traducción paralela
Когда он уезжал, два года назад, это был счастливый и жизнерадостный человек, и каким теперь вернулся?
Hace dos años, un hombre feliz y sonriente se fue al extranjero... ¿ Qué clase de hombre ha vuelto a casa?
"... жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор. "
"... el día jocundo posa sus pies en las cimas brumosas de las montañas "
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
¿ Cómo puede alguien tan lleno de alegría y amor por la vida enfermedades y sufrimiento por el resto de su vida?
Он такой жизнерадостный.
- ¿ Difícil de mirar? Es alegre.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Lo que no soporto de ti, amigo, es que siempre estés tan contento.
А если честно, мы счастливы не меньше, чем наш жизнерадостный сосед...
De hecho, pensamos en ella como en un vecino amistoso.
Не похоже, чтобы в клингонском языке был эквивалент слова "жизнерадостный".
La palabra "divertirse" no existe en klingon.
Меня зовут Алиса, и обычно я жизнерадостный человек.
Mi nombre es Alice, y usualmente soy una persona feliz.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
A теперь в эфире жизнерадостный Брюс Нолан у Ниагарского водопада.
Y ahora, volvamos a las cataratas con el chiflado de Bruce Nolan.
Как же я мог позабыть тебя, мой жизнерадостный друг?
¿ Cómo pude olvidarte, mi chica divertida?
Он очень жизнерадостный.
Tiene un temperamento maravilloso.
ƒа ты жизнерадостный мерзавец, так ведь?
Sí que eres un maldito gracioso, ¿ cierto?
Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс.
Tiene usted un hijo muy resistente, Sra. Collins.
Он веселый, жизнерадостный человек, в отличие от тебя.
El es una soleada persona optimista y tú no.
Обычно у тебя такой жизнерадостный характер.
Usualmente tienes un modo de ser tan alegre.
но он такой жизнерадостный.
pero el es tan maravilloso
Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный К сожалению, я был занят. Поэтому мы отдали его парню с бородой.
Para esto necesitábamos un anfitrión que fuese atractivo, elegante, encantador, valiente, y, por desgracia, yo estaba ocupado. así que mandamos al tipo de la barba.
Энн мое имя при рождении, но за мой жизнерадостный характер, мои друзья назвали меня Поллиной.
Anne es mi nombre de nacimiento pero por mi carácter alegre, mis amigos me dicen Pollyana.
Я очень жизнерадостный человек.
Yo soy muy positiva.
О, веселый, невероятно общительный, жизнерадостный.
Divertido, realmente cordial, exhuberante.
Несмотря ни на что, он такой жизнерадостный.
A pesar de todo, se quedó tan contento.
Я даже не знаю. Он всегда такой жизнерадостный, когда ты рядом. Ну я и подумал...
Por como se pone cuando está contigo, pensé...
У нее жизнерадостный характер.
Tiene un aire soleado.
Ты привлекательный, жизнерадостный, прямо такой, каким бы я хотел быть.
Eres apuesto, elegante, Todo lo que sueño ser.
Жизнерадостный гот.
Flor silvestre gótica.
Может, виноват твой жизнерадостный характер.
Sabes, a lo mejor fue tu personalidad alegre la que te delató.
Жизнерадостный гавнюк
El cabrón es resistente.
Не самый жизнерадостный парень, но целуется ого-го.
No el más edificante tipo pero un gran besador.
Он не жизнерадостный человек.
Él no es una persona feliz.
О, Боже, он был такой опасный и очаровательный, и он говорил по-немецки, и был в костюме-тройке, и похоже он такой энергичный и жизнерадостный - и почти как...
Dios, era tan peligroso y encantador, y habla alemán, y su traje es de tres piezas, y es apuesto y sofisticado,
Жизнерадостный пирог?
¿ Una tarta de alegría de vivir?
Вы можете быть Энди, [( * любящий, жизнерадостный, открытый )]
- Puedes ser un "Andy"... TIERNO, ENTUSIASTA, DE BUEN CORAZÓN... una "April"...
Такой был жизнерадостный...
Tan lleno de vida y... Tú sabes.
что ты жизнерадостный.
Chillar mucho es ser animado.
Сегодня он жизнерадостный, но это потому что вы здесь.
Hoy, se siente alegre y animado, pero se trata solo del efecto que tú le causas.
Уж точно не жизнерадостный охранник дипломатов.
Claramente, no eres un agente de seguridad despreocupado.
Но не беспокойся, Бетти. Потому что Арчи попросил меня спеть с ним, и мы думали насчет того, чтобы исполнить жизнерадостный кавер.
Porque Archie me ha pedido que cante con él y estamos pensando en hacer algunas versiones alegres.
О, Скарлетт, вы так жизнерадостны.
Oh, Escarlata, estás llena de vida.
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Mucho más vitales que los hombres.
Вы очень жизнерадостны для человека, чья теория о панкреатите только что была опровергнута.
Está bastante animado para ser alguien que acaba de darse cuenta que está equivocado sobre su teoría de la pancreatitis.
Они всегда так... отвратительно жизнерадостны, не правда ли?
Son siempre tan deseperadamente alegres, ¿ no?
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Los gordos son alegres por un motivo.
Почему ты всегда такой жизнерадостный?
Lo necesitaba. ¿ Dónde demonios has aprendido a ser tan positivo?
Будем веселы и жизнерадостны.
Mostrémonos alegres al salir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]