Жила traducir español
3,699 traducción paralela
Ну, она жила весьма небогато так что сама не выбирала себе ролевую модель поведения.
Bueno, viene de un hogar de pocos recursos y menos modelos a seguir apropiados.
Что я нигде не жила так долго, чтобы иметь такой простой предмет.
Que nunca había vivido en ningún lugar lo suficientemente grande como para justificar tener una cosa tan simple.
Линси Дэвис жила в Абилене, тело нашли недалеко от Бланко.
Lindsey Davis vivía en Abilene, fue encontrada a las afueras de Blanco.
Мария Сантос жила в Арчер Сити, а её тело обнаружили возле Хико.
Marta Santos vivía en Archer City, y encontraron su cuerpo cerca de Hico.
Я веками жила оглядываясь, готовая бежать в любую секунду.
Viví por siglos, mirando sobre mi hombro lista para huir en todo momento.
Я жила на протяжении веков, оглядываясь готовая сбежать в любой момент.
He vivido durante siglos vigilando por encima del hombro, para huir en cualquier momento.
С этим покончено, Бабуля, потому что теперь в твоей жизни зажёгся новый свет. В отличие от того мрака, с которым ты жила.
Bueno, ya no más Maw Maw porque tienes una nueva luz en tu vida, no como la oscuridad con la que has estado viviendo.
Я жила в местечке подобном этому.
Viví en sitios como este.
Жила была одна красивая девочка... а дальше, Грэйс, твоя очередь, придумай следующую часть.
Érase una vez una niña superguapa... Y ahora, Grace, vas tú, te inventas la siguiente parte,
Однажды, жила-была очень красивая девочка... которая жила со своей семьёй в огромном доме на вершине холма.
Érase una vez una niña superguapa que vivía en una gran casa en lo más alto de una colina con su familia.
Знаешь, там, где я жила, настоящие мужчины так и делали.
En mi barrio, los hombres de verdad reconocen a sus hijos.
Это самое одинокое место. в котором я когда-либо было, а я жила на дереве одна восемь месяцев.
Dios, este es el sitio más solitario en el que estuve, y viví sola en un árbol durante ocho meses.
С юных дней жила Нокомис,
"... Estaba la tienda india de Nokomis,
# Жила одна барменша
# Hubo una vez una tabernera
И тогда, здесь бы жила собака, так что...
Y entonces, habría una persona que le gustaran los perros, así que...
Фирлок жила в Форт-Уэрте
Firlock vivía en Fort Worth.
Дженкинс была не замужем, жила одна, но я нашел это.
Jenkins era soltera, vivía sola, pero sí encontré esto.
Где жила, скрывалась, под какими именами.
Ciudades, casa protegidas, alias.
Вообще-то я жила там три года, и...
Estuve ahí tres años, en realidad, y...
Я живу рядом... или жила.
Yo vivo al lado... o lo hice.
Я жила в Нью-Йорке.
Yo viví en Nueva York.
Все, чего я хотела в старших классах, - это чтобы Трой Барнс заметил меня, а кончилось тем, что я с тобой жила.
Todo lo que quería en el instituto era que Troy Barnes... se fijase en mí, y he acabado viviendo contigo.
Я не хочу, чтобы ты меня оставляла. Я хочу, чтобы ты с нами жила. - Что?
Pero eso no se resuelve.
И давно она тут жила?
¿ Por cuánto tiempo ha vivido ella aquí?
Вы оба хотите, чтобы я жила здесь всё время, пока не стану старой девой.
Ambos queréis que viva aquí y me convierta en una solterona.
Я жила с этой ложью 15 лет!
¡ He vivido esta mentira durante 15 años!
Господи, такое чувство, что я жила только ради этого поцелуя.
Es como si toda mi vida estuviera guiada a este beso.
10 лет назад я жила в Бостоне со своим мужем.
Hace 10 años, vivía en Boston con mi esposo.
Моя невестка не хочет, чтобы я жила здесь, как должна мать.
Mi nuera no quiere que viva aquí como una madre debería.
Вот послушайте. В доме Тхаппара жила одна семья ювелира.
Mira, una familia de joyeros vivía en el edificio de Thappar.
Она уж точно жила полной жизнью.
Ella seguramente vivió la vida al máximo.
Да. Мне было бы 21, и я жила бы сама по себе.
Sí, tendría 21, viviendo por mi cuenta.
Моя семья практически жила в Стейнсбери!
- Mi familia prácticamente vivía... -... En Stainsbury de.
Мама, ты никогда не жила в Нью-Йорке.
Mamá, tú nunca has vivido en Nueva York.
Когда моя семья жила в Германии, я выбиралась украдкой, угоняла скутер и зажигала по округе пару часов.
Cuando mi familia estaba destinada en Alemania, me escapaba, robaba una Vespa, y daba vueltas durante un par de horas.
Если бы ей было не всё равно, она не жила бы на другом конце страны.
Si le importara, no estaría al otro lado del país.
Жила семья медведей.
"... vivía una familia de tres osos.
"Семья" жила на ранчо "Спэн", которое использовалось для съемки вестернов. Обычно их там было до 30-ти они употребляли тяжелые наркотики.
Residen en los terrenos del Rancho Spahn usado en muchas películas conocidas del viejo Oeste y se estima que La Familia tiene cerca de 30 miembros muchos de ellos con historial de uso de drogas y conducta criminal.
Несколько лет назад я работала в Лондоне камеристкой у миссис Бентон, которая... жила с мужем на Овингтон-сквер.
Hace unos años, trabajaba en Londres, como doncella... para la Sra. Benton que... vivía con su esposo en Plaza Ovington.
И я жила на улице, потому что ты предпочла этого ублюдка мне.
Y vivía en la calle porque escogiste a ese bastardo por encima de mí.
И если он погибнет из-за него, я не хочу, чтобы ты жила с этим, хоть твоя цель и была благородной.
No lo empujes al abismo, odiaría que tuvieras que vivir con eso. No importa cuán noble sea tu fin.
Последний раз когда я слышал о ней, она жила в...
Las últimas noticias que tuve de Helen era que vivía en...
Если он еще помнит, где живет Теа... где она жила, но Рой этого не знает...
Si aún recuerda donde vive Thea - así, que se utiliza para vivir, pero Roy no hace saber que...
Лоренцо лишь денежная жила.
Lorenzo es una bolsa de tabaco.
Так значит ты жила с этим парнем все время... — Джей!
Así que, ¿ estuviste viviendo con este tío todo el tiempo...? - ¡ Jay!
Она жила в Бруклине всё это время.
Estuvo viviendo en Brooklyn todo este tiempo.
Это Монтана, я жила здесь с мамой.
Esto es Montana, donde viví con mi madre.
Фрея никогда не жила так долго.
Freya nunca ha vivido tanto.
Кэролин Хэнсон жила в Сент-Луисе, но ее жених, Калеб Монро, был из Оклахома-Сити.
Caroline Henson vivía en St. Louis... pero su prometido, Caleb Monroe, era de Oklahoma.
Они приведут тебя назад к той лжи, в которой ты жила, пока не встретила меня... к пустому потребительству, которое поглощало тебя.
Esto te llevará de vuelta a la mentira que estaba viviendo antes de venir a mí... el consumismo vacío que estaba consumiendo.
Парень из тех мест, где я жила.
Un chico de mi casa.