English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жилетку

Жилетку traducir español

126 traducción paralela
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Me ha costado 15.000 libras y dice que es una lástima... como si me hubiera caído sopa en la camisa.
Опусти вниз жилетку.
Bájate el chaleco.
Только не надо ему в жилетку плакаться.
¡ Haz que te compadezca él!
Сейчас он будет плакаться нам в жилетку.
Aquí llega Philippe a llorar en nuestro hombro.
Мы не плачемся в жилетку.
No somos de quejarnos.
Он жилетку снять боится, украдут.
- No, no lo tengo. Tiene miedo de quitarse la ropa, por si alguien se la roba.
Не хочешь, не купайся, но грязную жилетку допустить не можем.
No te laves si no quieres, pero no podemos darte ropa sucia.
Ты можешь идти плакаться в жилетку своей няньке. Между нами все кончено!
Entonces puedes ir a llorar en el hombro de tu enfermera... porque lo nuestro se acabó.
Пожалуйста, ваш Будда. Дэиви какой смысл рыдать в жилетку
Davey, no es para llorar.
Она плакала мне в жилетку.
Yo le chupé las lágrimas.
- только сначала снимем с тебя эту жилетку.
Primero, te voy a quitar el chaleco.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида.
Todas las veces que me consolaste por David.
Слушай, мам, я не в настроении сейчас плакаться в жилетку.
Mira, mamá, ahora no me apetece tener un momento Kodak, ¿ vale?
Осталось только взять жилетку, коробку для снастей и еще кучу вещей.
Y acabo de obtener mi chaleco para mosquitos y la caja de mi equipo. Y hay algo más...
Может, найдешь чью-нибудь другую жилетку поплакаться?
¿ No puedes encontrar otro hombro sobre el que llorar?
И жилетку.
Y la camisa... la camisa.
Практики у меня хватает - девушки тут вечно мне в жилетку плачутся
Bueno, he adquirido cierta práctica prestando mi hombro para llorar.
Что? Мы можем трахаться, но ты не можешь поплакаться мне в жилетку?
¿ Hacemos el amor, pero no puedo brindarte apoyo?
Ты хотел, чтобы я поплакал тебе в жилетку?
¿ Quieres apoyarme?
Что ж, я рад, что ты счастлив и рад, что у тебя есть новая подружка. Но не забывай, в чью жилетку ты плакался, когда тебя бросили в последний раз. - Я не забуду.
Bueno, me alegro de que te vaya bien con tu nueva novia, pero no olvides el hombro en el que lloraste
Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется.
Pero por el hecho de que hayamos tenido una conversación no creas que puedes llorar en mi hombro cada Vez que quieras.
И когда она захочет поплакать в жилетку, то прильнет этим широким плечам.
Así que cuando ella necesite dónde llorar, posará su cabeza en estos firmes bebés.
Не будем плакаться в жилетку и рассиживать, читая Кафку.
No nos compadezcamos y quedémonos sentados leyendo a Kafka.
И теперь мне придётся сидеть дома, потому что я не могу надеть свою совершенно сказочную новую жилетку и пойти в "Вавилон".
Y ahora estoy obligado a quedarme en casa, sin ponerme mi nueva camiseta sin mangas más fabulosa en Babylon.
- Да. Хватит плакаться мне в жилетку.
- Así que no llores en mi sopa.
Итак, я почти уверен, что ты пришел не плакаться мне в жилетку.
Bien, estoy casi seguro de que no has venido aquí por un hombro compasivo sobre el cual llorar.
Ты пришла ко мне, чтобы поплакаться в жилетку, ведь так?
¿ Viniste a captar mi atención, verdad?
Отдам свою жилетку и футболки Смитсоновскому музею, и – "Прощай, кафе" Либерти ", здравствуй, свобода! "
Voy a donar mi delantal y mi camiseta al Smithsonian, y.. hasta la vista Liberty Dinner, y... hola Libertad.
А теперь она носит мои футболки и мою жилетку с моими значками.
Ahora, ella usa mis camisetas, y mi chaleco con las chapas!
В жилетку поплакаться не хочешь?
- Hay algo que quieras decirme? - No.
И жилетку сними. Ты как Алладин в ней.
Y quítate ese chaleco, pareces Aladino.
Погодите, я пойду жилетку в шкафчик повешу.
Voy a dejar mi chaleco en mi casillero.
Тебе нужно прогуляться, пообедать, поплакаться в жилетку?
Lo que necesites, guía turístico, compañero, confidente.
Что значит что "ты знаешь, мужик"? Ты не знаешь, что есть сценарий, где Элли страдает без тебя и плачет в мою жилетку?
¿ No crees que exista un escenario donde Ellie devastada venga a mis brazos por el premio de consolación?
Ты правда веришь, что мы поговорим по душам, я поплачусь тебе в жилетку, и всё изменится?
¿ Cómo? ¿ Realmente crees que un pequeño corazón a corazón algo de compatir y algo de caridad, va a cambiar algo?
Да, у меня как раз плач в жилетку по расписанию.
Sí, es momento de mi penitencia semanal.
Не могу поверить, что потратила целое утро наблюдая за тем, как она шьёт жилетку.
No puedo creer que pierda mi mañana mirando a esa mujer coser ese chaleco.
И ошибки не так горьки, когда есть кому поплакаться в жилетку.
Los errores son más aceptables si tienes los brazos de alguien para ir a llorar.
Вы, наверное, заметили, что я нацепил светоотражающую жилетку.
Creo que habéis notado que llevo un chaleco reflectante.
Пока они ждали отправки, я вернулся в Англию, снял свою светоотражающую жилетку, и решительно нацелился на финишную черту.
Mientras ellos estaban esperando salir, Yo llegue a Inglaterra. Me quité mi chaleco reflectante, fijé la línea de meta en mi punto de mira.
Хочешь дам жилетку?
¿ Quieres mi chaleco?
Ты носил жилетку.
Llevabas chaleco.
Теперь ты названиваешь мне, Чтобы поплакаться в жилетку.
Y ahora me estás llamando al móvil para poder quejarte y lloriquear un poco.
Три человека сказали, что я хороший консультант, вот я и получил жилетку.
Tres personas dijeron que era un buen recepcionista, así que tomé un chaleco.
Учитывая то, что ты одел сегодня новую жилетку, ты мог слышать : "Новая жилетка?"
Dado que llevas un jersey nuevo, puedes haber oido "¿ jersey nuevo?".
так сойдёт! Ты просто одел жилетку наизнанку! Могила!
Natsu, debiste usar humo y no llamas si querias ahumarlo...
Хочешь поплакаться в жилетку?
- ¿ Te vas a poner ñoño conmigo?
Послушай, я знаю что ты считаешь меня занудой, но однажды я на глазах у женщины содрал с себя жилетку, и это, надо заметить сработало.
Vale, sí, escucha. Sé que crees que soy muy aburrido. Pero una vez... me arranqué la camiseta delante de una mujer.
Возможно, папе пора снова содрать с себя жилетку.
Quizá sea hora de que se arranque la camiseta.
Дай мне жилетку, козел! Да, сними ее, дубина.
McAmoranal, entra ahí y consíguenos nuestro porqué.
Дай мне твою паршивую жилетку и иди уже нахер!
Voy a matarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]