За деньгами traducir español
655 traducción paralela
Ты же видел, как я лез в окно за деньгами.
- Si dispara, lo detendrán.
Пришел бы я к вам за деньгами, будь у меня собственные...
Si lo hubiera tenido no se lo hubiera pedido...
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Vamos a pedirle un aumento al jefe.
Идем к большому боссу за деньгами большими
Sí, vamos a pedirle un aumento al jefe.
Я должен съездить за деньгами. Где мои бумаги?
Debo ir a Reno a buscar su dinero y mis papeles.
Я пришла за деньгами.
He venido a cobrar.
Я пришёл за деньгами от нашего общего друга.
Vine a buscar la contribución de un amigo común.
Я пришёл за деньгами за квартиру
Vine a cobrar el préstamo.
Теперь ты идешь не за человеком, теперь ты идешь за деньгами!
Ya no vas tras el hombre, ahora vas tras el dinero.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
¡ Por eso vino, un hombre buscando dinero!
- Я пришла не за деньгами.
- No he venido por dinero.
Да, за деньгами.
- Sí, para recoger el dinero.
- Если это за деньгами, скажи, что мамы нет.
- Si vienen a cobrar, diles que mamá salió.
Лучшие из них пойдут не за деньгами.
Los mejores no vendrán por dinero.
Кто приглядывает за деньгами, пока вы тут, в отъезде?
¿ Quién cuida todo ese dinero mientras Ud. No está?
Он тоже охотится за деньгами.
También va en busca del dinero.
Я только бежал за деньгами, как и любой.
Lo único que he querido es tener dinero. Un poco. - Como todos.
Ты не похож на эти автоматы, гоняющиеся за деньгами.
Todo el día pensando en acumular dinero.
Это всё. - - Будьте спокойны, падре, я присмотрю за деньгами.
Váyase tranquilo, padre, y ojalá pueda juntar ese dinero.
А ты иди за деньгами.
Tú ve sacando el dinero.
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
Cuando fui a cobrar, intentaron matarme.
Наверняка, беременная девочка пришла к тебе за деньгами.
Debe ser un pobre chica embarazada esperando una explicación.
И за деньгами не пришёл.
Huyó sin terminar de matar a Anenokoji.
За деньгами.
Agarra el dinero.
- Он не приезжал за деньгами на этой неделе.
- No vendrá para el dinero de esta semana.
Мистер сказал придти за деньгами.
El señor me dijo de venir por el dinero.
Я пришла за деньгами.
He venido por el dinero.
Сейчас схожу за деньгами.
Iré a buscar el bolso.
Затаскивайте его сюда, и быстро в банк за деньгами.
Vamos a encerrarlo y a entrar al banco a hacer un retiro.
Вот я и пошёл за деньгами.
¿ Necesitabas dinero? Te lo conseguí.
Следуйте за деньгами.
Siga el dinero.
≈ сли обвинение в воровство не произвело на теб € впечатлени €, как насчет суда за оплаченное твоими деньгами убийство?
Si estafar no te molesta, ¿ Quizás un pequeño juicio por asesinato por tu dinero?
Мама, я не желаю, чтобы ты охотилась за его деньгами.
¡ No le acosarás más pidiéndole dinero!
- Это хозяйка за деньгами!
Oh, es la señora Becket, por la renta. Simula estar ensayando.
- Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца?
- Sí. - ¿ Una mujer culta con su belleza y dinero y riqueza y dinero se casaría con ése?
Я охотился за этими деньгами несколько недель.
- Tengo que felicitarlos.
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Y vamos a tener una fila tan larga de clientes... que buscan y consiguen préstamos pequeños... que todos creerán que arriesgamos el dinero de los depositantes.
Том Уилсон, поди сюда со всеми своими деньгами и с урожаем... и поблагодари доброго милого палтруна за то, что он заберет их.
Tom Wilson, acércate y dame todo tu dinero y tu cosecha, y agradece a tu bondadoso señor que te lo quite todo.
Деньгами? Ты имеешь в виду, то что мы получим за ролики? Это не деньги.
Estos patines no van a sacarnos de la ruina.
- Он охотиться за вашими деньгами, миссис Саттон, и он их получит.
- ¿ Celosa? - Va detrás de su dinero, Sra. Sutton. Y lo conseguirá.
Завтра вечером Т.С. приедет за своими деньгами.
Mañana por la noche T.C. vendrá a por su dinero.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
En la universidad decíamos que Swan terminaría en prisión. - Por lo del dinero, supongo.
Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники... и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли.
- Sí. Los esclavos, una vez liberados, podrán actuar con plena libertad. Podrán volver a sus pueblos o quedarse en la región y desempeñar un oficio debidamente remunerado o bien trabajar una tierra propia.
Сходи за деньгами и тогда сможешь унести. Молоко не испортится, если немного опоздаешь.
La leche no se va a agriar porque tardes un poco.
Никто не пойдет за твоими деньгами, если мы будем мертвы.
¿ Cómo recogerás el dinero si nos matas?
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома! Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Ud fue admitido aquí por su propia ineptitud..... porque no pudo conseguir trabajo en su pais bueno, puedo pagar por todo, Mayor con el dinero que ganaré entreteniendo a los soldados
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Todo el mundo quiere ganar dinero sin esfuerzo.
Вы рискуете за раз всеми нашими деньгами.
¡ Está apostando todo nuestro dinero en una sola vez!
Она тоже приезжала за папиными деньгами, как те две, о которых я тебе рассказывал?
¡ Jíjole, ha de querer el dinero! Como las otras dos que te conté...
Я заплатил за тебя, и он уехал с деньгами.
Se ha llevado el dinero que yo le ofrecí por ti.
Господа, сегодня мы здесь собрались из-за того, что мы владеем деньгами всего мира. А Фантомас заставляет нас платить налог за право жить. Налог огромных размеров.
Señores, he resuelto invitarlos a esta importante reunión porque ustedes pertenecen a algunas de las familias más ricas del mundo,... y porque Fantomas ha establecido un impuesto en su derecho a vivir.
деньгами 64
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за дерева 19
за денег 767
за деревьев 24
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за дерева 19
за денег 767
за деревьев 24