За моих родителей traducir español
70 traducción paralela
Это тебе за моих родителей.
Esto es por mis padres.
Нет. Седрик не захотел. Из-за моих родителей.
Cédric no quiso, por mis padres.
За моих родителей, которые научили меня, что любовь преодолеет все на свете. Что любовь заканчивается и начинается снова.
A la salud de mis padres que me enseñaron que el amor no lo vence todo sino que termina y comienza otra vez.
Ну хоть кто-то же... должен заступиться за моих родителей.
Alguien en esta audiencia debe representar a mis padres.
Я нервничала из-за моих родителей.
Yo estaba nerviosa por mis padres.
- За моих родителей. За моих братьев.
En nombre de mis padres, David y Bella Bielski.
Знаешь, мне кажется это из-за моих родителей.
Sabes, creo que es por mis padres.
Хочу сказать, я приходил на эти общесемейные встречи только из-за моих родителей.
En serio, sólo venía a estas cosas por mis padres
Для тебя - кончено. Это за моих родителей... и Ника.
Para ti, sí.
Я думала, мы здесь из-за моих родителей.
Pensé que estábamos aquí por mis padres.
Это из-за моих родителей. Их казнили, и теперь они мне снятся.
Ellos fueron expulsados y los veo en mis sueños.
Из-за моих родителей.
Fue por mis padres.
И теперь, из-за моих родителей, я никогда больше снова не увижу своих друзей.
Y ahora, por culpa de mis padres no voy a volver a ver a mis amigos.
Тогда я мог бы отплатить Империи за всё, за всё, что она отобрала, за моих родителей!
Haré sufrir al Imperio por todo lo que hizo, por todo lo que se llevó, ¡ por mis padres!
Ладно, сделаем это официально- - и в присутствии моих родителей- - выйдешь за меня замуж?
Bueno, para hacerlo oficial- - y frente a mi madre y padre- - ¿ Te casarías conmigo?
Бог проклял меня в наказание за мои грехи и грехи моих родителей.
¡ Esperad! ¿ Qué hacéis? ¡ Cuidado!
Что, я не могу зайти и навестить моих родителей?
¿ Qué? ¿ No puedo pasar a visitar a mis padres?
Моих родителей загребли за Фальсификацию налогов и мой трастовый фонд сдох за одну ночь.
A mis padres los pillaron por evasión de impuestos. Tengo la cuenta a cero.
Моих родителей нет дома, можешь зайти.
Mis padres salieron, si quieres entrar.
Есть худший сценарий - мы займем немного денег у моих родителей.
En última instancia les pedimos prestado a mis padres.
У нас есть джип маей мамы. У нас есть идельное алиби, я каждый год ездию на ярмарку комиксов. И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Tenemos el Ranger de mi madre... tenemos una coartada perfecta, ya que voy a esa convención de comics cada año... y tenemos también mi vida entera sin hacer nada malo.
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Dijo que matará a mis padres primero y si aún así no le pago, irá por mí.
Я представил, как мы с тобой сидим за обеденным столом у моих родителей.
Me pasó por la cabeza una idea loca : tú y yo sentados a la mesa, cenando con mis padres.
Я переехала за 30 миль от моих родителей не просто так.
Me trasladé 30 millas lejos de mis padres por una razón.
Это из-за моих ужасных родителей.
Es culpa suya por ser unos pésimos padres.
Я хотел поблагодарить вас за вашу статью, она помогла мне понять моих родителей.
Le agradezco en especial por la columna del viernes pasado. Me ayudó a comprender a mis padres.
Для моих родителей... смерть, волнения, страх все оставалось за гранью, только по радио.
Para mis padres, muerte, sufrimiento, terror todo permaneció en los confines de una radio.
Благодарите моих родителей за то, что они привили мне хорошие ценности.
Agradécele a mis padres por enseñarme buenos valores.
И я бы ожидал от моих родителей гордости за меня.
Y esperaría que mis padres estén orgullosos de mí.
Я только хочу поблагодарить моих родителей за эту прекрасную свадьбу.
Sólo quería agradecerle a mis padres por esta maravillosa boda.
Я хочу поблагодарить моих родителей за заботу.
Me gustaría agradecer a mi papá y a mi mamá por sus cuidados.
Только он пришел в больницу за мной после смерти моих родителей.
Él es quien me trajo a casa del hospital cuando murieron mis padres.
Я не живу за счет моих родителей, если ты имела в виду.
No me mantienen mis papás, si a eso te refieres.
Смотри, Я не получал никакой поддержки финансовой или какой другой от моих родителей на протяжении почти года, и я должен внести предоплату за квартиру сегодня.
Vale, mira, yo no he recibido ninguna ayuda ni financiera ni de otra clase de mis padres en casi un año, y hoy tengo que pagar la fianza de mi apartamento.
Отвратительная борьба за опекунство, как у моих родителей.
En una horrible batalla de custodia como la que tuvieron mis padres.
Я пропустила концерт только из-за развода моих родителей. Бу.
Solo me perdí el concierto porque tenía que ir a la fiesta de divorcio de mis padres.
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
Mucha gente se burla de mis grandes orejas y el divorcio de mis padres.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым. И что год назад замороженный стейк с боковой части ничуть не хуже верхней части филей.
Por el progreso de mis padres y por aprender que no necesitas ser rico para ser feliz y que un filete quemado que lleva un año en el congelador es igual de bueno que el mejor solomillo.
Мы зашли в мои воспоминания, мы увидели моих родителей, и она пошла за ними.
Fuimos a mis recuerdos. Vimos a mis padres. Ella los siguió.
За. Прости, знаю, что у тебя проблемы с частотами, но тут у меня кошмарный призрак вампира-монстра, который убил моих родителей, а теперь идет за мной, и мне действительно нужно от тебя что-то конкретное, что-то полезное.
Lo lamento, sé que tiene problemas con las frecuencias, pero hay un aterrador monstruo fantasma vampiro de aire que asesinó a mis padres y ahora viene por mí y realmente necesito que me de algo concreto, algo útil.
Почему профессиональному преступнику, который был достаточно нагл, чтобы вымогать деньги у моих родителей и свалить вину за убийство на меня, вдруг начать испытывать угрызения совести?
¿ Por qué un criminal profesional suficientemente astuto para extorsionar a mis padres e inculparme de asesinato de repente tiene una crisis de conciencia?
≈ сли хочешь, чтобы за нами наблюдал старый кот... " о давай займЄмс € этим в доме моих родителей.
Si quieres que un gato te mire embocarla vas a querer acostarte en casa de mis padres
Моих родителей убили из-за этого?
¿ Por eso han matado a mis padres?
Эл, говорю тебе, она убивает меня со всем этим планированием свадьбы, и не понимает, что посадить моих родителей за один стол, всё равно, что развязать ядерную войну.
Al, te digo, ella me está matando... con la planificación de la boda, y no entiende que llevar a mis... padres a comer juntos es la versión más extrema de los Ruzek.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Prometiste ayudarme a aterrorizar a mis padres a cambio de que yo te diera cosas.
Ты убил моих родителей и я любила тебя за это.
Has matado a mis padres, y yo te amé por ello.
Вытолкать моих родителей за дверь И настоять на поездке в разных машинах
Empujar a mis padres por la puerta, e insistir en ir en coches separados.
Распускались подснежники, дни становились длиннее, а за день до свадьбы во дворе моих родителей намело сугробов по колено.
Los narcisos afloraban, lo días se alargaban, y cayeron 30 cm de nieve el día antes de casarnos en el jardín de mis padres.
Я не в обиде на тебя за то, что твоя мать пыталась убить моих родителей...
Si, ¿ Sabes que? No te culpo que tu madre haya querido matar a mis padres y esas cosas.
Пару месяцев назад я не знала чего хочу, и я хочу поблагодарить моих родителей, за то, что они приняли меня обратно с распростертыми объятиями.
No sabía lo que quería hasta hace unos meses, y agradezco a mis padres que me recibieran de vuelta con los brazos abiertos.
Я слышала, как они утащили моих родителей в подземный мир, зная, что очередь за мной.
Solo pude escuchar mientras arrastraban a mi familia al inframundo sabiendo que yo sería la siguiente.