За нами traducir español
4,963 traducción paralela
– Филип следит за нами.
- Philip nos está acechando.
За нами толпа ублюдков!
¡ Hay un montón de chicos malos siguiéndonos!
Дан-Клод за нами присматривает.
Jean-Claude nos cuida.
Победа практически была уже за нами, и тут Арнольд, подчиняющийся генералу Гейтсу, попросил возглавить последнюю атаку.
" Estábamos a punto de ganar la batalla cuando Arnold, obligado a servir al General Gates pidió guiar una última carga.
За нами гонятся, конечно, сердце трепещет.
Se acelera porque nos persigue un hechicero asesino.
Завтра мы будем у Стены, а за нами Брут.
Mañana a la noche estaremos atrapados entre él y Brude.
Люди следуют за лидерами, и за нами они не пойдут.
La gente sigue a los líderes y nunca nos seguirá a nosotros.
Они придут и за нами?
¿ Vienen por nosotros?
Если правительство следит за нами, почему мы не можем следить за ними?
Si el gobierno nos espía a nosotros, ¿ por qué nosotros no deberíamos espiarlos a ellos?
За нами придут.
Vienen por nosotros.
Давно вы следите за нами?
¿ Cuánto tiempo ha estado siguiéndonos tu gente?
Он сказал, что следил за нами, так?
Dijo que estaba viéndonos, ¿ cierto?
- Они были прямо за нами.
- Estaban detrás de nosotros.
Они погонятся за нами сразу же.
Vendrán a por nosotros, inmediatamente.
Если увидишь, что за нами гонятся, скачи сюда во весь опор.
Si ves que nos persiguen, vuelve corriendo como el diablo.
Да, он сказал, что кто-то хотел за нами прийти.
Sí, dijo que alguien venía a por nosotros.
Как будто кто-то там сидел и смотрел за нами.
Como si, quien fuera, estuviera vigilándonos.
И они идут за нами, за всеми живыми.
Y vienen a por nosotros, a por todos los vivos.
Они что, шпионят за нами?
- No pueden hacer eso. ¡ Eso es basura!
Не было надобности идти за нами.
No hacía falta que vinieras.
Ты за нами шпионила?
¿ Nos estabas espiando?
Я уверен, что другие боевики за нами последуют. Что?
Me han asegurado de que otras milicias se unirán al conflicto.
Она захватит город, а потом придет за нами.
Asegurará la ciudad tanto como pueda, y entonces vendrá a por nosotros.
Он следит за нами.
Nos está observando.
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016.
Es la clave para conservar la Casa Blanca en 2016.
Потому что... за нами будущее.
Porque nosotros somos el futuro.
Если ты наблюдал весь вечер за нами, ты должен был заметить, что мы ругались весь вечер.
Si nos estuviste observando toda la noche, debes haber notado que estuvimos peleando todo el tiempo.
- Может, они не за нами.
Quizás no nos están siguiendo.
'Они придут за нами. За мной! '
Vendrán por nosotros. ¡ Por mí!
Сделаем первый шаг - контроль за нами.
Al menos así podemos controlarlos.
Тот, кто нас сбил, придёт за нами.
- nos disparó, vendrá por nosotros.
Похоже падальщики шли за нами до самой границы Рио.
Al parecer los carroñeros están cazándonos hasta la frontera de R ´ yo.
Хреново, что все эти гангстеры наблюдают за нами, да?
Es muy malo que todos estos mafiosos nos estén mirando, ¿ no?
Ладно. Идёмте за нами.
Muy bien, salgan, vamos.
То есть, он за нами уже не придёт?
Quiero decir, ¿ aún puede venir por nosotros?
Они следуют за нами.
Nave en curso.
Очень сомневаюсь, что последнее слово будет за нами.
Tengo serias dudas de la secretaria general va a querer nosotros reemplazar en esto.
Вы наблюдаете за нами, но ничего не увидели.
Usted nos esta viendo, pero no has visto nada.
Они охотились за нами, контролировали нас, превращали нас в монстров.
Nos han cazado, controlado, nos han convertido en monstruos.
Они следят за нами из командного центра.
Nos están observando desde el centro de mando.
За нами будущее.
Somos el futuro.
За нами дорога из трупов, и по ней нас можно найти.
Estamos dejando un reguero de cadáveres, y, tarde o temprano, los regueros conducen a alguna parte.
Клаус заставил Эйдена шпионить за нами.
Klaus hizo a Aiden espiarnos.
Он пришел за всеми нами?
¿ Vino a buscarnos a todos?
Не хочешь выпить с нами кофе за наш счёт?
Un café rápido. Sí.
Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
Démonos las manos. Pero queda entre nosotros.
Этот человек должен быть осужден, за то что он сделал с нами.
Ese hombre debe ser condenado por lo que nos hizo.
У неё проблемы с поиском работы, и отношения между нами немного напряженные из-за того, что она без причины уволила Эдди.
Lo está teniendo difícil para encontrar un nuevo trabajo... y las cosas han estado un poco tensas entre nosotras... desde que despidió a Eddie sin motivo.
Банк обещал меня поддержать, если, и только если, все новые фирмы, за которые мы взялись, останутся с нами до конца.
El banco dije que me ayudará si, y hago énfasis en esto... todas estas nuevas compañías que adquirimos siguen aquí.
Я наблюдаю за рассветом, за городом и удивляюсь, как что-то может всё ещё казаться красивым после увиденного нами.
Estoy mirando el amanecer, la ciudad, y me pregunto cómo algo puede seguir siendo tan hermoso después de haber visto lo que vimos.
За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить.
Y por estar aquí de pie y enseñarnos que el amor y el matrimonio son mucho más grandes que lo que pensábamos que sería.
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
нами 195
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нас с тобой 16
за нами хвост 24
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
нами 195
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нас с тобой 16