За сестры traducir español
254 traducción paralela
Нельзя осуждать всех нас из-за сестры Ишиды.
¿ Por qué castigar a las novicias por culpa de la hermana Ishida?
Не волнуйся, я просто перенапряжен из-за работы, из-за сестры...
Tengo demasiado trabajo. Y encima está lo de Linda...
Из-за сестры.
Es algo entre las dos hermanas.
Полагаю, во многом ты занимаешься этим из-за сестры.
Creo que mucho tiene que ver con tu hermana.
Извинись за глупую шутку насчет моей сестры.
Quiero que retires tu estúpida broma.
И что мне за дело до его отца и сестры.
¿ Qué tengo que ver yo con su padre y su hermana?
Какие симпатичные сестры-зайчики!
¡ Que adorables hermanas conejas!
Он сказал, что это из-за Розы, его сестры.
Echó la culpa a su hermana, Roz.
Другие сестры возненавидели бы меня за это.
Muchas hermanas me habrían odiado por eso.
Братья и сестры, борьба за производство выиграна.
Hermanos y hermanas, se ha ganado la batalla de la producción.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Hermanos... la inacabable catástrofe de bestiales atrocidades... que continuará a esta bárbara acción... ha de ser y será frenada.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sé que estás preocupada por tu hermana.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Mi prima Ellen se casó con el sobrino de su hermanastra... antes de que la mordiera aquel perro y se muriera.
Подруга моей сестры вышла за врача Пола Эддингтона.
Una amiga de mi hermana se casó con el médico de Paul Eddington.
Это очень важно, мадемуазель, при охоте за убийцей вашей сестры.
Eso es lo más importante para entender el homicidio de su hermana.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
No podemos seguir abusando de la voluntad de su hermana.
Из-за моей сестры, Флоренс.
Es por mi hermana Florence.
Я? Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
No está aquí porque sea el prometido de la enfermera Garland.
Мы встречались в доме твоей сестры... Ну, той что замужем за пидором-республиканцем.
Nos conocimos en casa de tu hermana ya sabes, la que está casada con ese puto republicano.
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Y usted... declara que pagó la operación de su hermana...
- Нет, из-за двоюродной сестры, Светланы.
- No, es mi prima, Svetlana.
Спасибо за то, что ты вытащил язык изо рта моей сестры, чтобы рассказать мне об этом.
Gracias por sacar tu lengua de la boca de mi hermana para decirme eso.
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nosotros, sus hermanos, lloramos su pérdida... y oramos para que los responsables se arrepientan.
- Думаю, из-за его сестры ты ничего не видишь.
Creo que su hermana no te deja ver las cosas claramente.
Всякое за наличные для друзей сестры Ли.
Cosillas pequeñas para amigos de la hermana de Lee.
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
Pobre Hermana Augusta está en problemas porque esa chica escapó.
Ты за моей спиной попросила денег у своей сестры?
¿ Le pediste dinero a tu hermana a mis espaldas?
- Нет, из-за Энджи, сестры Ванессы.
- No. Angie, la hermana de Vanessa.
Для начала я хочу попросить прощения у своей матери и сестры Оранит. За что?
yo, primero quiero decir perdon a mi mama, perdon a mi hermana, ORANIT, y porque pido perdon?
Это из-за твоей сестры?
¿ Esto es sobre tu hermana?
Заплатите мне за дрова моей сестры.
Págale la madera a mi hermana.
Заплатите мне за дрова моей сестры.
Págale la madera.
Я прощаю тебя из-за твоей сестры.
¡ Te perdono por tu hermana!
Я живу у сестры и ее мужа и раздумываю, чем я займусь.
Estoy viviendo con mi hermana y mi cuñado hasta calcular lo que voy a hacer enseguida.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Hermanos y hermanas, ahora entiendo... que ustedes no están aquí para escuchar las palabras de otros hombres.
От имени Марты и ее сестры Фелиции... хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.
En nombre de Martha y de su hermana, Felicia me gustaría agradecerles a todos que hayan venido hoy.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
Sólo quiero que sepa que todos en Wisteria Lane estamos rezando para que su hermana regrese sana y salva.
Бурил дыры за пару пенсов, пока не слег. У меня было две сестры.
Dos hermanas mías murieron de niñas por falta de médico.
Вы думаете, я стал бы убивать сына сестры моей матери из-за такого срока?
¿ Cree que mataré al hijo de la prima de mi mamá por tres y medio?
Мы встречались в доме твоей сестры... Ну, той что замужем за пидором-республиканцем.
Nos conocimos en la casa de tu hermana... tu sabes, la que está casada con ese cabrón republicano.
Но на сегодняшний день Джош всего лишь парень, который носит сумочку моей сестры, когда она идет по магазинам, и из-за этого мне придется провести следующие шесть часов, тренируясь ходить по прямой.
Pero hasta hoy, Josh es sólo el tipo Que le aguanta el bolso a mi hermana cuando va de compras, Y debido a eso, tengo que pasar las próximas seis horas
Мы все здесь сестры. Мы присматриваем друг за другом.
Somos hermanas, nos cuidamos.
Я присматриваю за фургоном сестры Ванессы в этот уикэнд, и у нас тут, в Хамфри Мэнор ( усадьба ), есть огромный кухонный стол.
Por este fin de semana cuido la camioneta de la hermana de Vanessa y aquí en la mansión Humphrey tenemos una mesa de cocina extrañamente grande.
Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон?
¿ De qué se trata este alboroto sobre el regreso de la enfermera Turkleton?
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Su Majestad me ha indicado que le gustaría cortejar a su hija, dado el tiempo, aunque, para evitar escándalos que lo comprometan a él y al buen nombre de su hija, sólo lo hará en presencia de algún miembro de su familia.
Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
También decidiste torturar a Rebecca por maldad lo que me puso en una situación incómoda con mi hermanita que finalmente fue a ver a Tegan a mis espaldas y robó mi presidencia.
Надо следить за мамой и дочкой моей сестры.
Mamá se esta haciendo vieja y yo tengo que cuidar a la Bebé de mi hermana.
Простите за беспокойство в такой поздний час, но у моей сестры такая сильная боль в животе, а мы без лекарства.
Lamentamos incomodarla siendo tan tarde, pero mi hermana tiene un terrible dolor de estómago y no tenemos ninguna medicina.
Рури МакЛиш всегда ненавидел Службу. За самоубийство сестры.
Ruairi MacLeish siempre culpó a la Brigada por el suicidio de su hermana.
И ты это сделал, за освобождение сестры.
Y lo hiciste. Por el bien de tu hermana.
И супер возбуждающе из-за табу на секс с лучшей подругой твоей сестры.
Y muy ardiente porque es tabú dormir con la mejor amiga de tu hermana.