Заболевания traducir español
593 traducción paralela
Вы были у врача по поводу своего заболевания?
Dada su enfermedad, supongo que fue a un especialista.
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - MEDICINA INTERNA Y ENFERMEDADES INFANTILES
Заболевания системы кровообращения имеются?
¿ Tienes quizá, mala circulación?
Я уже вылечил более сложные заболевания.
Ya he puesto en orden varios casos.
Кишечные заболевания?
¿ Problemas de espalda?
Семейные заболевания..
Enfermedades en su familia, ideas políticas.
Семейные заболевания.. политические взгляды.
Enfermedades en su familia, ideas políticas.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Nuestro fracaso en cambiar su curso y la enfermedad del Dr. McCoy hicieron que tuviera que contactar al Comando de la Flota Estelar.
В-основном, в этих группах диагностируют несложные заболевания, а небольшое количество операций проводится за пределами коммуны.
Las pequeñas heridas y las enfermedades leves... las tratan en el mismo equipo... y en la comunidad se hacen pequeñas operaciones.
Причиной сумасшествия моего отца не были венерические заболевания.
EI origen de Ia enfermedad de mi padre no es venérea. Eso puede comprobarse.
Таким образом, удается вовремя обнаружить серьезные заболевания.
Eso nos permite detectar las enfermedades serias más frecuentes.
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
¿ Ha recibido tratamiento médico por alguna enfermedad seria?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
¿ Ha tenido alguna vez alguna enfermedad mental?
- Венерологические заболевания? - Нет, сэр.
¿ Alguna enfermedad venérea?
Есть ли в семье наследственные психические заболевания?
Sí, bien, gracias. ¿ Alguna demencia congénita en la familia?
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
Debo confesar, que me es difícil creer en una enfermedad de las máquinas.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Descubrir enfermedades hereditarias que hayan aparecido, lo que ampliaría nuestro espectro inmunológico.
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Abducción de alma y ceremonia de exorcismo bajo la luz de la modernidad y su relación con las enfermedades mentales.
То, что вы видели - явный симптом заболевания.
Lo que ve es un claro síntoma de la enfermedad.
Явления, с которыми она столкнулась, - явный симптом заболевания.
Las imágenes que vió son sintomas de la enfermedad.
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Robo de almas y ceremonia de exorcismo bajo la luz de las opiniones modernas sobre enfermedades mentales.
На этой неделе мы проходим венерические заболевания.
Esta semana estamos estudiando enfermedades venéreas.
Венерические заболевания, вот, смотри.
Enfermedades venéreas, anda, mira eso.
Чтобы остановить распространение заболевания.
Para evitar el contagio.
Потому что ваша стадия заболевания серьёзнее, чем моя.
Porque mi enfermedad es peor que la vuestra.
Остальные две трети и не думали улетать, а спокойно жили и вели богатую и счастливую жизнь до тех пор, пока не вымерли в результате вирусного заболевания, передающегося через грязные телефонные трубки.
Los otros dos tercios se quedaron en casa y tuvieron vidas felices y plenas. Hasta que fueron exterminados de repente por una enfermedad virulenta contraída a través de un teléfono sucio.
Я даже не могу диагностировать все её заболевания.
No alcanzo a precisar cuál es el origen de todos sus males.
В организме Фоски заболевания как бы компенсируют друг друга.
En cambio en Fosca todos sus males se paralizan el uno con el otro.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
Por la densidad de la úlcera distinguimos la levedad o gravedad de la enfermedad.
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Su desinteresada labor ha impedido que la horrible enfermedad se propague por Europa...
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания.
Soy Sally Cummings, del Departamento de Sanidad de Los Angeles. me envía el ayuntamiento para avisar a todos los de su nivel socio-económico de la epidemia de un nuevo tipo de enfermedad venérea.
Но психического заболевания не выявлено.
No sufre ninguna otra enfermedad mental.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Después del ayuntamiento, Eudora Fletcher la hermosa genio que curó a Zelig de su desconcertante condición será honrada por otros científicos en el Waldorf.
Вот она обменивается теориями с Нильсом Андерсеном... отцом современного заболевания крови.
Aquí intercambia teorías con Nils Andersen el padre de la condición sanguínea moderna.
Распространяется катаракта. Высок риск заболевания раком и лейкемией.
Alto riesgo de cáncer y leucemia.
С тех пор вспышки заболевания возникали во всех частях света, приводя к эпизоотиям разной степени смертоносности.
Desde entonces, se la ha detectado en prácticamente todo el mundo, causando epizootias de diferentes grados de fatalidad.
Получается, что все эти нетипичные заболевания складываются во что-то закономерное. - Да.
Lo normal es que en algún momento, todos estos "atípicos"... se conviertan en algún "típico" de lo que sea.
Даже не знаю. Лекарство создано для совершенно другого заболевания.
No estoy seguro porque se diseñó para un trastorno completamente diferente.
Я могу дать тебе заболевания.
Os puedo conseguir enfermedades.
Упомянутое вами онемение - возможный симптом серьезного заболевания,.. вызванного перенапряжением губных мышц.
El entumecimiento del que habla puede ser un síntoma de una enfermedad más grave provocada por un sobreesfuerzo de los músculos labiales y maxilares.
Нас интересует кровь и заболевания крови такие, как сифилис.
La sangre y sus enfermedades, tales como la sífilis, son nuestro tema.
В то время моя мама восстанавливалась от кожного заболевания импетиго и папа думал, что это отличная идея - вывезти её жить на свежий воздух.
En ese tiempo, mi mamá se estaba recuperando de una fatiga y papá pensó que sería bueno que respirara aire fresco.
Каковы симптомы заболевания?
¿ Cuáles son sus síntomas?
Нет ни одного существенного доказательства, связывающего эти заболевания с юлианцами.
No hay pruebas que relacionen estos comas con los ulianos.
Во-первых, какие известные медицине заболевания могут его вызвать?
¿ En qué condiciones médicas puede producirse?
Нет следов заболевания или органических изменений.
Sin rastros de enfermedades o cambios orgánicos.
У Вас терминальная стадия заболевания "никто не смеет указывать мне, что делать".
Sufre de un caso extremo de "nadie puede decirme qué hacer".
Он замедляет процесс старения и предотвращает заболевания.
Retrasa el proceso de envejecimiento y previene las enfermedades.
Надпись на плакате "О чем молчит Марио!" "Венерические заболевания могут настигнуть тебя повсюду"
Lo que Mario no te ha dicho...
Я уже понял про рак, эмфизему и сердечные заболевания.
Al diablo con su cáncer, su enfisema y sus males cardíacos.
Я даже не могу перечислить все заболевания человеческого тела.
Me dijo que toda conversación era para entendernos, para recibir información.