Забор traducir español
756 traducción paralela
А зачем забор?
- Correcto.
Лодырничал в пятницу, будешь белить забор в субботу!
Si haces novillos el viernes, ¡ pintas la valla el sábado!
Весь этот огромный забор?
¿ Toda esa gran valla?
Я сказал мальчишкам, что ты не пойдёшь купаться, потому что будешь красить забор.
Les diré a los chicos que no puedes ir a nadar, porque tienes que encalar la vieja valla.
Я сбегаю за водой, если ты покрасишь забор.
Yo iré a buscar agua si tu pintas un trozo.
- Выкинул в окно, а потом за забор.
La tiré por encima de la verja del callejón.
Что ты там делаешь, забор ломаешь?
¿ Qué haces? ¿ Montar guardia?
Чёртов забор!
¡ Cuidado con la cerca!
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
La paciencia no derribará una alambrada con guardas.
Он перебрался через забор, чтобы посадить кукурузу.
Cruzó la cerca para sembrar maíz.
Сломали забор, всю исколесили.
Metieron novillos en mi campo.
Похоже, забор их удивил.
Se han sorprendido al ver la empalizada.
Зная это, почему и там не поставил забор?
¿ Por qué no has construido una empalizada aquí?
Я знаю, что эта земля немногого стоит, но когда-нибудь я мог бы поставить, вокруг неё собственный забор. И назвать её маленькой Реатой.
Sé que esa tierra no vale gran cosa, pero algún día, de repente... podría vallarla... y llamarla Pequeña Reata.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Pero empieza a pensar... dónde conseguirás otra yegua... porque ésta se va a saltar la tranca.
Однажды она попросила меня пройти за забор... и разрубить шифоньер для нее.
Un día ella me pidió que pasara la cerca... para cortar un ropero.
Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал дрова, но не увидел ничего.
Pasé la cerca... y miré buscando leña para cortar... pero no vi nada.
Перелезешь через забор. Встретимся за углом. - В чем дело?
Salta la cerca, nos encontramos en la esquina.
- Темпл! Забор под напряжением!
¡ La valla o la vida!
Я повесил её на забор.
Yo lo puse en la cerca
складной нож, предположительно - орудие убийства, и свидетель, который видел убегающего мужчину, перелезшего через забор в парке, когда прибыла полиция.
Un cuchillo que parece ser el arma asesina, y un testigo que dice que vio a un hombre escapando... trepando por la pared circundante del parque... justo cuando llegaba la policía.
Так как он с легкостью перемахнул через забор, он, должно быть, молод.
Para saltar la pared de esa manera, debía ser joven.
свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы,
o bien una luz o una ausencia de luz, un ruido o una ausencia de ruido, un muro, un grupo, un árbol, agua, un portal, unas rejas, unos carteles, unos adoquines, un paso de peatones,
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Mire lo que han hecho los chavales con mi valla. De ocho y nueve años.
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Si hay que levantar una valla, siempre lo hacen los siervos.
- Как электрический забор?
- ¿ Como un valla electrificada?
Отпусти этот забор. Пойдем со мной.
Deja la valla y ven conmigo.
Отпусти этот забор!
¡ Deja la valla!
- Отпусти забор!
- ¡ Deja la valla!
Через забор его!
¡ Abajo con él!
Когда возвращаемся к дирекции, через забор прыгает к нам Валенса. А его уволили с работы и не пускали на проходной.
Cuando volvemos a la dirección, Walesa salta la verja.
- Как? Перелезу ночью через забор?
- ¿ Saltaré la verja?
Итак, ты начинаешь сачковать - за ворота, через забор.
Entonces empezaste a faltar.
За ворота, через забор. Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Antes de que te des cuenta dónde estas tu mamá y tu papá tienen una visita del Oficial de Bienestar Educacional!
Отец чуть не убил меня в прошлый раз за то, что ты развалил забор!
¡ La ultima vez, papá quería matarme porque rompiste la valla!
Если ещё раз сломаешь забор, будешь иметь дело со мной!
¡ Si rompes la valla, te las verás conmigo!
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Si crees que el perro pisará el tercer raíl, entonces construye dos vallas y deja al perro libre entre las dos vallas y eso mantendrá a la gente alejada y protegerá al perro de pisar el raíl electrificado"
"Возможно кто-то перелезет через первый забор, и собаки его искусают."
"Tal vez alguien quiera traspasar la valla y el perro les morderá"
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
Como resultado de contar esta historia en incontables ocasiones, impliqué a la MTA en la construcción de una valla alrededor de la primera de 19 cocheras
Смотри на забор. Вверх. Вниз.
Arriba... abajo.
Я научился тому как шлифовать полы, как натирать машину, красить ваш дом, красить ваш забор.
- ¡ Aprender mucho! A lijar madera, a encerar sus autos y a pintar su casa y su valla.
Покажи мне как красить забор.
Enséñame pintar valla. Arriba, abajo.
Я вылезаю из окна и перелезаю через забор. А вы офицер, которая должна меня арестовать.
Estoy saliendo por la ventana saltando los arbustos y Ud. Me va a arrestar.
Видите вот там забор?
¿ Ven allí, en esa cerca?
Так мальчишка перелезший забор свалки, мог услышать страшный крик : "Чоппер, За яйца его!"
Por lo tanto, un niño que entraba ilegalmente al depósito se arriesgaba a oír el terrible grito : "¡ Tajador, ataca pelotas!"
Давай! А я посмотрю, как ты будешь пытаться перевалить свою жирную задницу через забор!
¡ Me gustaría verlo trepar a esta cerca, gordinflón!
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как сильная собака.
Si no tienes suficientes, no puedes competir al mismo nivel con los más poderosos.
- Видишь этот проволочный забор? - Ага.
Ves la reja de alambres?
Они поставили новый забор с колючей проволокой.
Los han cercado con alambre de espino.
- Весь забор.
Valla entera.
Покажи как красить забор.
Enséñame pintar valla.