Забрала traducir español
2,370 traducción paralela
Я знаю, что ты забрала его с острова.
Sé que la cogiste de la isla.
И я забрала его.
Se la quité.
И теперь я понимаю, что если бы я забрала его, и избавилась от него он мог бы быть жив.
Ahora me doy cuenta que si me la hubiera quedado y me librara de ella yo misma él aún estaría vivo.
- Его забрала полиция.
- La policía lo tiene.
А чем он рискует? Ты у него всё забрала.
¿ Qué más puedes quitarle?
Ты забрала ее кредитную карту?
¿ Puedes coger su tarjeta de crédito?
Она забрала тебя.
Te provocó.
Я раздела Дерби под душем, забрала ее и свою одежду, и нож, и просто выбросила все.
Hice que Darby se desnudara en la ducha, y cogí su ropa, la mía y el cuchillo y lo tiré todo.
Наоми забрала Метатрона.
Naomi ha capturado a Metatrón.
Она забрала у тебя твою жизнь!
¡ Te ha quitado tu vida!
Она забрала у тебя справедливость! Помнишь?
¡ Te ha quitado la justicia!
Твоего потомка забрал тиран, нашего спасителя забрала блондинка.
El tirano tiene a tu descendencia, la rubia tiene nuestra salvación.
Ещё раз спасибо, что забрала мальчиков с футбола.
Gracias por recoger a los chicos del fútbol.
Она забрала их.
Ella se las llevó.
Она забрала у меня 800 баксов.
Me quitó 800 dólares.
Карина забрала детей.
Karina tiene a los niños.
Я собирался сказать ей, что простил ее, что готов двигаться дальше, а она ушла- - забрала все свои вещи.
Estaba preparado para decirle que la perdonaba, Estoy listo para pasar página, y ella se ha ido, vació el armario.
Куда Джокер забрала его.
¿ Adónde lo llevó el Guasón?
Вот что Лилит у меня забрала.
Eso es lo que Lilith me quitó.
Да, а ты забрала его.
Sí y tú me lo quitaste.
Полиция штата забрала его.
La Policía Estatal la tiene retenida.
Единственное, что я помню в тот день, свою лучшую подругу, когда она забрала меня из больницы.
Lo único que recuerdo de aquel día es a mi mejor amiga, cuando me recogió del hospital.
Думаешь, "А" забрала их?
¿ Crees que "A" los ha cogido?
Это потому, что я не забрала еще его из Химчистки.
Es porque todavía no recojo la ropa seca.
Как и смерть молодой девушки домов Биттермана по имени Нони Палмейра, чье отчаяние было так велико, что она покончила с собой и забрала жизнь своего малыша.
Ni la joven mujer de las Residencias Bitterman, Noni Palmeira, cuya desesperación fue tan grande que tomó su propia vida y la de su pequeño bebé.
Спасибо, что забрала нас, тётя Гейл.
Gracias por venir por nosotras, tia Gayle.
Тогда она забрала Шейна и уехала обратно в Калифорнию.
Regresó a California, llevándose a Shane.
Ник кое-что забрал у меня а я забрала кое-что у него.
Nick se llevó algo mío, así que yo me le quité algo suyo.
Да.И Робин забрала её собой в Японию
Sí. Y luego Robin se lo llevo a Japón.
Нет, не забрала она стоит на моём столе дома прямо сейчас он был со мной всё это время
No, no lo hizo. Está encima de mi escritorio en casa ahora mismo. Ha estado conmigo todo ese tiempo.
Хм, куда делась та леди, которая забрала Миранду?
¿ A dónde llevó esa mujer a Miranda?
Слушай, все и так ясно, Эрика рассердилась, когда медсестра забрала нож, поэтому она зарезала ее.
Mira, por lo que sabes, Erica se enojó cuando la enfermera le sacó el abrecartas, y ella la apuñaló.
Это то место, куда она забрала Энн и Лекси?
¿ Allí es donde se llevó a Anne y Lexie?
Тебя тоже забрала тень?
¿ Te trajo la sombra, también?
Угнала мою машину и забрала своего парня из клиники, где она...
Robó mi auto y ayudó a su novio a escapar de la clínica donde...
Угнала мою машину и забрала своего парня из клиники.
robó mi coche y rompió su novio fuera de la clínica.
Она забрала их час назад.
Ella las recogió hace una hora.
На следующее утро мама приняла жесткие меры и забрала дедушкины ключи.
A la semana siguiente, mamá bajo el tono y las llaves de Pops.
Я забрала его и положила в одно место, где его никто не смог бы найти.
Lo hice. Lo hice, y la puse en un lugar donde nadie debía encontrarla.
Извини. Я не знала, пока её не забрала.
No lo supe hasta que la recogí.
Я не совсем понимаю, но она забрала нашу маленькую мартышку и я, например, не позволю ставить над ним эксперименты.
No lo entiendo totalmente, pero ella tiene a nuestro pequeño hombre mono y yo, por una vez, no voy a dejar que experimenten con él.
Думаешь, "Э" забрала их?
¿ Crees que "A" los tiene?
Полиция забрала все туфли на каблуке из моего дома.
La policía se llevó todos los zapatos de taco de mi casa.
От Тани ничего не было слышно последние пару дней, но я подумала что Лорна снова забрала её телефон.
No sabía nada de Tanya desde hace un par de días, pero supuse que Lorna le había quitado el teléfono otra vez.
И она забрала этого ребенка...
Y pensar que eligió a ese chico en lugar de a mí...
Почему она не забрала меня?
¡ ¿ Por qué no me eligió? !
"Из всех невиновных людей..." Он хочет, чтобы ты забрала его отца.
De todas las personas que se puedan sentir culpable. Quiere que viva contigo.
- Но она забрала ключ!
- Pero te quitó la llave.
Она забрала ребенка и уехала.
Cogió al bebé y se fue.
Я бы забрала тебя из аэропорта.
Bueno, te habría recogido en el aeropuerto.
Лоис забрала велик. Эй, подождите минутку.
Lois se llevó la bicicleta.