Завершение traducir español
288 traducción paralela
А сейчас, дамы и господа, в завершение нашей программы, Тщедушный споет "Позволь вернуться в Йоркшир".
Y ahora, damas y caballeros, para terminar... el tío Dick les cantará "Take Me Back To Yorkshire".
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
y luego Morfeo, el dios del sueño, cubre todo con su manto nocturno, mientras Diana, usando su nueva luna como un arco, dispara una flecha de fuego que salpica al cielo con estrellas.
Это будет приятное завершение, и мы закончим то, что начали этим утром.
Será un bonito final para lo que empezó esta mañana.
Я подумал, что это подходящее завершение четырех замечательных дней.
Porque pense que era el final adecuado para cuatro dias deliciosos.
Завершение дела всей жизни.
Para finalizar la obra de tu vida.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Pero les alegrará saber que este tramo del ferrocarril nos permitirá que los enfermos y lisiados vayan en tren hasta el nuevo campo.
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
Sería más exacto decir que dejé de vivir inútilmente en un mundo que no me daba la posibilidad de completar mis investigaciones.
В нашей жизни осталось лишь одно пожелание - это увидеть завершение финальной части нашего опыта. - Имейте терпение.
Sólo nos queda una necesidad en la vida contemplar el momento final de nuestra prueba.
Все усилия сейчас должны быть брошены на завершение нашей миссии!
Todos los esfuerzos deben concentrarse en completar nuestra misión!
Мэй дали 7 дней на завершение исследования.
Se han concedido siete días para que May complete sus estudios.
Уничтожение людей не должно задержать завершение сборки ракеты.
La destrucción de los humanos no debe permitir que se retrase la finalización del misil.
Блестящее завершение работы парламентских комиссий.
Importantes conclusiones del trabajo... de las Comisiones Parlamentarias.
Успешное завершение игры продолжает последовательность.
La finalización con éxito de un juego continúa la secuencia.
Какое достойное завершение жизненного пути.
Qué final más indicado para tu vida.
У него произошло грандиозное завершение его артистической карьеры!
¡ Tuvo un fantástico clímax en su carrera artística!
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Como Hal era capaz de operar el Discovery sin asistencia humana, se decidió... que fuese programado para completar la misión él solo... por si la tripulación resultaba herida o muerta.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Completar la obra en un estilo adecuado a este gran museo ha sido una empresa costosa y que no nos hubieramos planteado sin el generoso patrocinio del fallecido Lord Greystoke.
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
La señora Ida Lowry tendrá El placer de recibirlo Esta noche en su piso Desde las 20.30 Hasta medianoche Para celebrar la finalización
Я посылаю Вам туда, чтобы найти нашего управляющего. и проконтролировать завершение проекта № 444.
Te envío para que encuentres a ese supervisor y supervises el cese del proyecto 444.
О, спасибо, Миссис Веббер. Прекрасное завершение утра- - Удачный рыбный улов...
Gracias, Sra. Webber. exitosa expedición pescando y ahora con refrescante compañía.
Надеемся, что вам понравился наш фильм. В завершение мы говорим вам :
Con la esperanza de que esta película le haya interesado... solo podemos concluir diciendo :
Даешь себе прочувствовать момент, и, в завершение, с последней ложкой закрываешь глаза.
Y... con la última cucharada, cierras los ojos.
Да. Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
Él afirma que fue su valor, su genio, que puso fin a la guerra civil.
Как вулканец, посол Спок воспримет смерть отца как логичное завершение его болезни.
Como Vulcano, el Embajador Spock seria simplemente ver a la muerte como el resultado logico de la enfermedad de su padre.
В завершение хочу поблагодарить вас.
Por último, quiero darle las gracias.
Завершение фабрики ГП в Китае
ellos designaron una bella mujer con una clave como "Oni..."
Это завершение.
Es para terminarlo.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Entonces en conclusión, buena suerte con el gran examen final de mañana.
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
Y para colmo tenemos a una hermosa joven en brazos de su amante, muertos.
- Все, о чем ты рассказал, это завершение.
- Tú me hablaste del final.
- Завершение - самое главное.
- El final lo es todo.
Завершение было таким очевидным. Я бы все равно узнал его так или иначе.
El final era muy obvio, lo hubiese imaginado igual.
Полное завершение программы требует полномочий.
La contraseña para abortar todos los procesos es ultrasecreta.
Да ладно. Вот уж прекрасное завершение прекрасных выходных.
El final perfecto para un fin de semana perfecto.
Подтвердите завершение контрольной проверки.
Supervisora, verifique el procedimiento.
И великолепное завершение... новая морозильная установка.
Y para el gran final el nuevo Sistema de Cubo de Hielo.
Завершение гражданской войны, которая расколола Земные вооруженные силы смерть президента Уильяма Моргана Кларка рождение независимого Марса и создание нового межзвездного союза.
El fin de una guerra civil que dividió a la Fuerza Terrestre en dos... la muerte del Presidente William Morgan Clark... el nacimiento de un Marte independiente... y la creación de una nueva Alianza Interestelar.
А в завершение всего,.. ... я потеряла одну из моих фальшивых сисек... в огне грилля.
Y para completar se me quemó un pecho falso en la parrilla.
Торжественное завершение!
Es hora del gran final.
Неправомерное завершение.
¿ Dónde está Ally?
А теперь завершение.
Y ahora, la conclusión.
Смотрите через неделю захватывающее завершение : "Чудеснейший Час Вуди."
Sintonicen la próxima semana para el emocionante final : "Woody, el mejor".
По-моему, это хорошее завершение долгой ссоры.
Y me dijo : "¿ No ha sido un final bonito para un conflicto tan largo?"
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству.
El sínodo consideró que un final pacífico a una guerra brutal sería un regalo ideal para la humanidad.
Мне нужно завершение получше, Сэм.
Necesito un final más grande, Sam.
Здесь несколько недоделанных изобретений, на завершение которых уйдет твоя жизнь.
Éstos son inventos a medio acabar que costará terminar toda la vida.
В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
Hasta el final, siempre estará una mujer en nuestra noche, la señal del camino y su realización,
Это было, типа, самое плохое завершение.
Ese fue, como, el peor final.
Ты чувствуешь завершение всего?
¿ Sientes como todo llega al final?
Прекрасное завершение чудного вечера.
Hace buen tiempo. Un fin perfecto a una tarde perfecta.
Надпись : "Отпразднуем завершение китайской фабрики!"
ese ha sido el mejor personaje.