English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Задел

Задел traducir español

544 traducción paralela
Ты задел!
¡ Lo has tocado!
Я его только задел.
Apenas le rocé
Утром кто-то задел машиной мой грузовик и оставил свой номер
Alguien me dejó su número porque me rozó la camioneta.
Курок пистолета задел за искривление в трубе, и пистолет выстрелил.
El percutor de la pistola tocó una curva en el tubo del desagüe y se disparó.
"дорогая графиня," это начало он думает что задел меня за живое
Querida Condesa. Lo dice para fastidiarme.
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
Después de aquella famosa tarde de domingo... la única vez que me he distraído, que no he pensado en ti... fue en el dentista, cuando me tocó el nervio... pero sólo por un momento.
Если бы он сказал, он бы задел ваше самолюбие.
¿ Qué podía haber dicho para no herir más sus sentimientos?
Он меня не задел.
Casi me da.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
Me hizo dano y quería vengarme.
- Значит не задел жизненно важных органов.
- Lo le darías en un punto vital.
Я задел тебя?
¿ Te he hecho daño?
- О, я тебя не задел? С тобой все в порядке?
¿ Te he hecho daño?
- Но он, надменный, Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его.
Habló y lanzó tantos insultos atacando vuestro honor que mi escasa piedad casi no pudo soportarlo.
Молодчика задел я за живое. Он зол.
He picado a ese polluelo y se ha enojado.
Он тебя задел?
¿ Te ha hecho daño?
- Думаешь, я задел его? Это моя особая хитрость.
- Te diré como lo hago... cual es mi truco especial -.La señorita Pym
Осторожно. Я, должно быть, что-то задел ненарочно.
Debí de darle a algo sin querer.
- Мяч тебя не задел?
- ¿ No te ha hecho daño la pelota?
- Нет, не задел, маман.
- Ni siquiera me ha tocado.
Чем меня так задел он...
No veo porqué me conmueve
Чем меня так задел он?
No sé por qué me conmueve
Он задел вас ножом?
- Démela, por favor.
Никто не знает, ее обнаружили в нашей системе 50 лет назад, когда ее задел Юпитер.
Nadie lo sabe, se detectó por primera vez en nuestro sistema hace 50 años,... cuando fue atraído por Júpiter.
Я его даже не задел.
No toqué a ese tipo.
Вы видите? Задел за живое.
Qué cara pone.
Задел за больное?
Te he molestado, ¿ verdad?
Давай залезай, пока никто тебя не засек. Головой задел.
Métete dentro antes que alguien te vea.
Он задел тебя?
¿ Te ha disparado?
- " ы его сильно задел своим выбором колледжа.
Creo que lo lastimaste mucho con al universidad que elegiste.
Ты задел мою гордость!
¡ Has herido mi orgullo!
- Он меня задел?
- ¿ Me ha tocado?
Возможно задел когда спал.
No lo recuerdo.
- В любом случае он задел тебя.
- Pero te ha hecho daño.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
La razón para disculparte la encuentras si miras dentro de ti mismo y buscas una mancha que no quisieras tener porque te sientes mal por herir mis sentimientos.
Я стрелял в Мелино и задел жену Коццамары.
Disparé a Melino y le di también a la mujer de Cozzamara.
Я тебя чем-то задел?
¿ Te caigo mal?
Утверждает, что его задел автобус.
Dice que Io atropelló un autobús.
Тут кровь. - Он тебя лишь задел.
- Es una herida superficial.
- как могло произойти такое... Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя жить тех, кого не задел.
- Lo que ha ocurrido es que este... desastre ha sido como un lobo hambriento que ataca y va... devorando a la gente por donde pasa, dejando a la gente viva... por donde no ha pasado.
O, задел ты меня.
Ooh, ¡ Eso duele!
Просто задел локтем.
Sólo lo empujé un poco.
Кажется, я задел за живое.
He tocado un nervio.
Когда нарциссизм задет... он хочет отомстить тому человеку, который его задел.
Cuando el narcisismo es herido... quiere devolverle el golpe a la persona que lo ha herido.
Ну, что случилось, Гарак? Я задел ваше эго своей игрой, поэтому вы относитесь к этому так серьезно?
¿ He herido su ego por actuar en algo que se toma muy en serio?
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Sólo llevaba mi chaleco para no hacer ningún daño a los tejados con mi chaqueta.
Смотри, чтобы я не задел тебя.
No quiero hacerte daño, Mikey.
Тот торнадо нас только задел.
El tornado nos pasó de lado.
Я задел вас Ролан! Осторожнее.
Mire por donde va.
Прощу прощения, если я задел вас, Ваше Преосвященство.
Le pido disculpas si he ofendido a Su Eminencia.
Он просто задел его задним колесом.
El último.
Он выпустил в него всю обойму, но ничего не произошло, он даже не задел его...
Vació la pistola y no pasó nada. No le dio a nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]