English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Задумайся

Задумайся traducir español

146 traducción paralela
{ C : $ 00FFFF } Задумайся - и увидишь :
# No temas el futuro #
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Pensad en eso, pero decidíos ya.
Ну, задумайся.
Bueno, ha reflexionado ;
- Задумайся! Такой болван, как ты, будет участвовать в первом в истории психологическом ограблении.
Un idiota como tú participando en el primer robo psicológico.
Задумайся, ведь оценить плодородность долины можно, если сравнить её с горой.
Piensa que sólo aprecias la fertilidad de un valle si lo contrastas con una montaña.
Нет, задумайся на минуту.
No, piensa un momento.
- Задумайся над своим поведением.
- Es tiempo que te detengas jovencita.
Только задумайся об этом на минуту.
Piénsalo un momento.
Ты только задумайся...
Ahora piensa un momento...
Навсегда. Задумайся.
Piénsalo.
Задумайся об этом. Это испытание для тебя.
De ahora en adelante será tu campo de batalla.
Я к тому что, задумайся зачем Ай-Би-Эм связываться с бандой придурков типа нас?
Piénsalo. ¿ Por qué IBM querría hacer un trato con unos idiotas como nosotros?
Задумайся об этом.
Hay límites. Piénsalo.
Задумайся, как это происходит.
Piensa como funciona.
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?
¡ Olvida la ley y por un minuto piensa en lo que es mejor para este chico!
Нет, это не здорово. Подожди, Полин, задумайся на секунду.
Pauline, piénsalo bién.
Задумайся об этом.
Piensa, ponte a pensarlo.
Задумайся о будущем!
¡ Piensa en el futuro!
Ты хоть раз задумайся над тем, что переживает другой человек.
De vez en cuando, tienes que ponerte en la piel de los demás.
Тогда прекрати думать о посторонних вещах и задумайся о своей жизни.
Entonces, deja de pensar en otras cosas y haz algo mejor con tu vida.
- Задумайся над этим, Скиппи.
¡ Tú deberías hacerte esas preguntas, Skip!
С каждым поцелуем, который ты... раздаешь легко и впустую, ты частично разрушаешь себя самого. Задумайся над этим. У меня не бывает пустых поцелуев.
con cada uno de tus polvos... vacíos y fáciles, te destruyes un poco deberías pensarlo mis polvos no son nunca vacíos puede que sean fáciles y sin objetivo, pero... ¿ vacíos?
Задумайся. Старые шлюхи отвратны.
Mejor piensa algo, porque las rameras de mediana edad no son lindas.
Ты задумайся.
Piénsalo.
- Задумайся лучше над твоей жизнью.
Piensa un poco en tu vida.
Задумайся, Доктор.
Piensa en ello.
Задумайся о том, что можно изменить, используя эту силу во имя добра.
Piensa en los posibles cambios si este poder se usara para bien.
Сам задумайся.
Sólo piensa en ello.
А ты задумайся на тему, что всплывет, когда мы прогоним через базу твои отпечатки?
Pero te hace preguntarte ¿ qué vamos a encontrar cuando pasemos tus huellas?
Задумайся.
Piensa en ello.
Задумайся. Как бы поступил Доктор?
Pregúntate a ti misma ¿ qué haría el Doctor?
Я по-хорошему тебя прошу! Остановись, задумайся.
Te lo estoy pidiendo educadamente, detente y piensa.
Ты вообще задумайся над тем, что сказал!
¡ Deberías de pensar más a fondo sobre lo que digo!
Просто задумайся, его достало всё в этой жизни Так бы и повесился здесь.
Odia tanto su vida que Sólo quiero drogarme.
Задумайся очень сильно. Если б это мог быть кто угодно, кого бы ты выбрал?
En lo profundo de tu corazón, si pudiera ser cualquiera en el mundo
Просто задумайся - зачем мне убивать Питера?
- ¿ Por qué habría de matar a Peter? - ¡ Estaba detrás de ti!
Но задумайся, далек... как тебя там?
Piénsalo, Dalek. ¿ Cómo te llamabas?
Сара, ради своего блага задумайся, что ты теряешь
Sara, por tu propio bien, considera lo que puedes perder.
Да, но ты только задумайся.
Sí, pero piensa en ello.
Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями.
Debes ajustar el modo en que concibes la comunicación, las ideas.
Задумайся, как ты будешь выглядеть, если выберешь его.
Piensa en lo pobre que se vería tu decisión si se la das a él.
Я уверен в этом на 100 %, задумайся!
Confiaré en ti, seguro.
Задумайся над этим, Вероятно у меня не будет работы уже через пару часов.
Pensándolo bien quizá me quede sin empleo en unas horas.
Рокк, ты только задумайся. Всё, что мы знаем о Кал-Эле.. всё это мы узнали из файлов и видеоголограмм.
Rokk, piénsalo, todo lo que sabemos sobre Kal-El es a través de archivos de datos y videos holográficos, está tan el en pasado.
Только задумайся над своими аргументами.
Sin embargo, considera tus argumentos.
Задумайся!
Digo, ¡ piénsalo bien!
Задумайся на секунду!
Piénsalo un poco!
Ты задумайся, в последнее время ты все противнее и противнее.
Te estás poniendo pesada.
Задумайся.
Piensa en esto.
Сколько их? Задумайся.
¿ Cuántos más?
Задумайся об этой фигне Давг.
Piénsalo, tío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]