English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Задыхаться

Задыхаться traducir español

102 traducción paralela
Не лучше ли офицерам работать, чем задыхаться в той дыре?
¿ Los oficiales no estarían mejor trabajando que en ese agujero?
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
Empiezo a respirar hondo y me despierto con un sudor frío.
У нас не больше 10 минут пока мы не начнём задыхаться.
Los niveles de gas tóxico aumentan. Solo nos quedan diez minutos de oxígeno aquí.
А мы что, будем задыхаться?
¿ Vamos a sentir que nos asfixiamos?
И вдруг я стал задыхаться.
Y de repente no podía respirar. Estaba... sentí que me iba a morir.
Когда перестанешь задыхаться, оно не так уж и плохо.
Una vez que supera el nivel de ahogamiento, ya no es... ya no es tan malo.
Если я нахожусь рядом с собакой больше пяти минут я начинаю задыхаться.
¡ si estoy junto a un perro más de 5 minutos, mi garganta se cerrará!
Он начал задыхаться за рулем.
Estaba conduciendo y comenzó a hiperventilarse.
В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться.
De otro modo, en unos minutos se llenarán de llagas y ampollas y empezarán a sofocarse.
Лучше быть в ссылке, чем задыхаться в подземной тюрьме.
No, es nuestra condena. Es mejor que estar enjaulados.
Я не могу больше ждать. Они будут задыхаться от рыданий.
Van a llorar tanto, que pelearán por un pañuelo.
Одевают наручники, заставляют проглотить ключ... заклеивают рот и надевают пакет на голову... и оставляют задыхаться.
Te esposan, te obligan a tragarte la llave te amordazan, te ponen una bolsa en la cabeza y te dejan ahí para que te asfixies.
Он думает, мы бы бросили их там, в доках... в ящике, задыхаться во тьме, потому, что...
Cree que las dejaríamos en el muelle... en una caja, muriendo en la oscuridad porque...
Задыхаться, занимаясь сексом.
No poder respirar mientras teníamos sexo.
Я постепенно начал задыхаться.
y gradualmente, comencé a sofocarme.
Подключите к ЭЭГ, помигайте светом. Заставьте её задыхаться.
Engánchenla en un electro, flasheenle algunas luces...
Когда начнешь задыхаться помаши рукой, чтобы я это понял.
Está bien. Y entonces, cuando te comience a faltar el aire, lo mueves para que pueda verlo.
Пока я в порядке, но где-то через десять минут я начну задыхаться.
Ahora estoy bien, pero en diez minutos, me va a costar mucho respirar.
Она стала задыхаться, Он запаниковал и убежал.
La asfixió le entró el pánico, y se fue corriendo.
А затем, когда она меньше всего этого ожидает, схвати ее и начни целовать так страстно, что она начнет задыхаться от удовольствия.
Cuando no se sienta amenazada... Ie hundes la lengua en la garganta hasta que grite de placer.
Потому что во сне стала задыхаться
Porque se había detenido su respiración en su sueño.
Помещение большое, но не пройдет много времени прежде чем мы начнем задыхаться.
Este es un espacio grande pero no vamos a soportar muchas de esas antes de asfixiarnos.
Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах.
Hubert Josse vive y morirá en esta pecera, a pesar de algunos traslados semanales al fregadero mientras la asistenta le cambia el agua para que no le envenenen sus propios desechos.
А раз ты с кляпом, ты начнешь задыхаться!
Y ya que estamos amordazados, usted comenzará a mierda ahogar!
А потом у меня закружилась голова, я стал задыхаться, меня всего пробил горячий пот.
Y luego me dio un mareo, me faltó el aire, me venían calores.
Я начал задыхаться.
Me atraganté
Я осматривала его и вдруг он начал задыхаться.
Estaba revisando su herida cuando entró en taquicardia supraventricular Insuficiencia respiratoria.
Она разговаривала, а потом стала задыхаться.
Estaba hablando... y de repente empezó a faltarle el aire.
Вдруг начал задыхаться.
De repente no podía respirar.
Он начал душить меня. Я стала задыхаться.
Empezó a asfixiarme, y yo boqueaba para tomar aire.
Он начал задыхаться, спотыкаться.
Empezó a jadear, tropezando.
Она поняла, что с ней произошло Она пыталась встать, но начала задыхаться.
Dijo que ella se había dado cuenta de lo sucedido y empezó a agitarse descontrolada.
Может, он нокаутирует своих противников раньше, чем начинает задыхаться.
Quizá noquea a sus oponentes antes de perder el aliento.
Но как шагну в кабину, начинаю задыхаться.
Si acaso me acerco a uno, no puedo respirar.
Не разговаривай, а то ты начнёшь задыхаться.
No hablés. Te vas a quedar sin aire.
Это такой смех, когда ребёнок смеётся и начинает задыхаться и дышит уже не как малыш, а как старый человек.
Esa risa, cuando los niños ríen sin parar, es como... Es como si no pudieras respirar, suenas más como un anciano que como un niño.
Никак не могу решить : то ли тебя избить до смерти, то ли оставить тебя задыхаться как рыбу на суше.
No puedo decidirme entre golpearte hasta la muerte ¡ o dejar que te asfixies como un pez fuera del agua!
Мы просто разговаривали, а она вдруг стала задыхаться.
Estábamos hablando, y luego de repente se empezó a asfixiar.
Если я снова начну задыхаться, отключите меня.
Si empiezo a ahogarme otra vez, desconectadme.
Ну, трудно задыхаться когда у тебя есть ответы на вопросы.
Bueno, es difícil fallar cuando se tiene todas las respuestas.
У Гарри даже было слово для остановки, когда он начинал задыхаться.
Harry incluso tenía una palabra segura para cuando se sentía sin aliento.
Из-за него мой пёс начал задыхаться.
Hizo jadear a mi perro.
Ты не можешь задыхаться.
No te puedes asfixiar, ¿ Ok?
Серьёзно, я задыхаться начинаю.
En serio, mi garganta se cierra.
Задыхаться от искушения.
Quitarle la tentación.
Я теряю сознание или начинаю задыхаться, у меня сужаются сосуды. При таком раскладе может случиться сердечный приступ.
Si me desmayo o hiperventilo y mis vasos sanguíneos se contraen... en el peor de los casos, podría tener un ataque cardíaco.
- Из-за дыма начал задыхаться.
- Y no podía respirar debido al humo.
Я начала задыхаться.
Disparó mi asma.
После того, как мы... как я... она стала задыхаться.
Después de... Después de que yo... Empezó a hacer ruidos, como de ahogarse.
Но память обо всех, кого я потеряла, витает в самом воздухе, с каждым вдохом заставляя задыхаться от горечи потери и сжимая мое сердце.
El recuerdo de todo lo que he perdido, llena el mismo aire, ahogando cada respiración con el aguijón de la pérdida. Y encadenando mi corazón.
Когда ты приближаешься к 40, то начинаешь Задыхаться, и ищешь воздуха...
Cuando una se acerca a los 40, se asfixia y busca...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]