Займется traducir español
745 traducción paralela
Кто этим займется, если ты продолжишь работу?
¿ Quién lo cuidará si sigues trabajando?
Нора займется завтраком.
Nora hará el desayuno.
- Ею займется Ингрид.
¿ Y qué hago con ella? La mujer te incumbe a ti.
- Ким займется, я думаю.
- Kim creo que si.
Я верну тебе пять штук, а дальше этим делом займется он.
Le enviaré sus $ 5000 y Stephanos se encargará desde ahora.
Кухарка займется сервировкой.
Le pediremos a la cocinera que sirva la mesa.
Пусть этим займется кто-нибудь другой.
¿ No puede ir otra persona?
Пусть лучше уж Вита этим займется.
Creo que sería mejor que Veta haga esto, doctor.
Ладно, ваш семейный адвокат займется этим. Судья Гэффни.
Haré que se ocupe el abogado de su familia, el juez Gaffney.
Если кто-то начнет шалить, то полиция ими займется.
Si alguien ha querido hacer bromas de mal gusto,... ya se ocupará la policía.
Лина займется этим утром.
Lena lo hará por la mañana.
- Сложите еду в мешок. Пусть мальчик этим займется.
Que lo haga el chico.
Им займется Отдел по делам несовершеннолетних.
He de confiarlo al tutelar de menores.
- Зачем, все равно им скоро займется гробовщик.
- Sí, pero eso no le mejora.
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
¿ Por qué no le dices que se dedique a provocar un alud o algo parecido?
Что я боялся, что он "займется" моей женой,.. ... и мы наняли ему дешевку?
¿ Que tenía miedo de él y le conseguí una fácil?
Флиппер займется охранником.
Flipper del guardia de seguridad.
А Терлесс пусть своими делами займется.
Törless tendrá cosas que hacer.
Пусть этим займется мистер Спок.
Que el señor Spock se encargue.
Трудными вопросами займется Лео.
Dejen que Leo se encargue de las preguntas difíciles.
Лейтенант Палмер, пусть мистер Скотт займется ремонтом привода искривления.
Teniente Palmer, diga al Sr. Scott que agilice las reparaciones a la velocidad Warp.
- Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
Si se ocupa de la política, la política se ocupa de usted.
Она займется моими делами до моего возвращения.
Ella se ocupará de mis asuntos hasta mi vuelta.
Клуг займется исправлением.
Kloog corregirá.
Кто этим займется, твои люди или мои?
¿ Quién lo hará, sus hombres o los míos?
У тебя есть помощник, Майк этим займется.
¿ Por qué tienes que hacerlo tú todo? Tienes un ayudante. Que lo haga Mike.
Рози займется этой ерундой.
, Rosie va a manejar esta tontería.
Этим займется мой лучший человек.
He puesto a mi mejor hombre en ella.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Si no nos metemos, lo harán otros, una de las cinco familias, o todas.
Вам это нужно? - Папа Гринберг вами займется.
Si lo desea, Abe Greenberg lo acusará.
Я уверен, мэр займется этим.
Estoy seguro de que el alcalde atenderá esto inmediatamente.
Что ты собираешься делать, если Снайдер займется тобой? - Это самоубийство, парень.
¿ Qué diablos vas a hacer si Snyder te delata?
Пусть Салино этим займется.
Encárgale esto a Salino. ¿ Salino?
Этот джентльмен займется Вами.
El caballero lo atenderá.
Вы не будете таким веселым после того как вами займется Графф, друг мой.
No estarás tan alegre cuando el Graff haya acabado contigo, amigo.
- Пусть этим займётся Рокки.
- Sí, déjaselo a Rocky.
Мой адвокат займётся вами!
Tendrá noticias de mí.
.. займется насосом.
Y yo, yo voy por mi cuenta
Теперь этим займётся компания.
Tu trabajo ha terminado, Mac.
Пусть порыбачит или займётся чем-нибудь ещё.
Que vaya de pesca o algo así.
Пусть тобой займётся закон, и ты потеряешь всё.
Esta vez dejaré que la ley lo haga por mí, y tú perderás todo.
А тем временем Фарисино займется адвокатом.
Al mismo tiempo la tunecina que se acerque a Lauro.
И теперь Вами займётся Он.
Y ahora él lidiará con Uds.
Кто-нибудь займётся.
Alguien ya se encargará.
- Пусть Спок этим займется.
- Déselo a Spock.
Пусть е... ся, кто е... ся, а наш брат собой займётся.
... y hermano, cuídate.
Очень способный человек, он займётся этим.
Es un hombre muy capaz.
Мистер Большой займётся тобой через минуту.
El Sr. Grande se encargará de ti en un momento.
- Я сказал, пусть Салино этим займется.
- Sí, pero- - - Te dije que se lo encargaras a Salino.
А остальным займётся добрая фея.
No te preocupes que el Hada Madrina se ocupa de todo.
Что он займётся чем-то другим?
- Pegada a él, no tiene una sola idea.