Закажи traducir español
449 traducción paralela
Хорас, немедленно закажи самолет.
Horace, alquila un avión enseguida.
Если ты хочешь, чтобы шоу состоялось через два дня, закажи сейчас же самолет.
Si quieres que la obra dure dos noches, consígueme un avión.
Закажи себе место.
Resérvate un camarote.
Иди в закусочную и закажи еще рыбы и саке.
Pide más pescado y sake al restaurante.
- Тогда закажи выпить.
- Bien, pues invíteme a un trago. - Muy bien.
Закажи два ящика.
Mejor compre 2 cajas.
Позвони и закажи билет.
Llama ya y fleta un avión. Discúlpeme.
- Виски. Закажи и ты.
- Whisky. ¿ Y usted?
Закажи для меня пиво, Сэм и постучи по дереву.
Sam, tira sal por tu espalda.
Не сиди - закажи что-нибудь.
Muévete. Pide algo.
- Отдохни, закажи лимонад. Я быстро.
Refréscate con una limonada.
Хорошо, немедленно закажи билеты на самолет.
"Bueno, haz las reservaciones de avión de inmediato."
Закажи носилки.
Pide los palanchines.
Иди и закажи бутылочку.
- Vamos a bebernos una botella...
И закажи суши для всех.
E invítalas a todas a sushi.
Закажи пять порций.
Shizuko, llama a Matsunoya. Cinco raciones.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
- No. Reserva los billetes. Y diles en la oficina que te vas.
Немедленно закажи мне карету.
Pida un carruaje inmediatamente.
Закажи себе меренги и говори о Микеланджело.
No olvides el helado y Michelangelo.
Мама, закажи что-нибудь.
Venga, pídeme algo.
Позвони и закажи завтрак.
Llama y pide el desayuno.
Сэм, закажи нам билеты до Штатов на завтра
Sam, saca nuestros billetes de vuelta para mañana.
Закажи мессы, молись и будь милосердным.
¿ Cómo no? Haz que me digan misas y oraciones.
Так сначала закажи мне выпивку.
Al menos invítame antes a una copa.
Для начала закажи дюжину устриц на двоих.
Para empezar pide una docena de ostras para los dos.
Закажи у него щенка.
Dile que te de un cachorro.
- Будь умницей, Робертино. - Позвони дежурному и закажи мне билет до Милана. - Это очень срочно.
Sé bueno, Robertino, llama al portero y que reserváme cuanto antes en Alitalia un billete para Milán.
Закажи хотя бы чизбургер.
Pide una hamburguesa con queso. Es mejor para ti.
Да, закажи один.
- Sí, pídeme una.
- Закажи мне чизбургер.
- Pídeme una hamburguesa con queso.
Закажи чизбургер.
Una hamburguesa con queso.
Закажи активацию подкрепления.
Ordena la activación de los refuerzos.
Закажи один для нашей матери.
Nuestra madre no durará mucho. Cuento contigo.
Закажи мне ещё пивка.
Pídanme otra cerveza.
Закажи ром и ананасовый сок...
Tomar un poco de ron y jugo de piña.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Arregla una misa por mí. Tendré que dar explicaciones por lo del manantial allá arriba.
Закажи себе гамбургер.
Hey, dejame darte una hamburguesa. ¿ Huh?
Хорошо, тогда что-нибудь нам закажи.
De acuerdo, pide algo para los dos.
И еще закажи.
Pide un par más.
Закажи чай.
Pide un poco de té.
И закажи лимузин.
Y que nos traigan una limusina.
Иди, закажи мне профитероли, а?
Ve a pedirme los profiteroles, anda.
Закажи мне что-нибудь.
- Como te parezca.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
Pídame lo más apropiado.
Закажи нам пару комнат в местной гостинице, мы заедем и посмотрим на нее по дороге в Бличинг.
Todavía no lo he conocido. No contesta a mis cartas.
- "Закажи французские блюда." Как это называется у Юнга?
"¿ Vamos a un restaurante francés?".
Закажи нам пару комнат в местной гостинице,..
Reserve habitaciones en el albergue local.
Позвони на оружейный склад и закажи для нас взрывчатку помощнее.
Llama al arsenal ahora mismo y pide todo el armamento para esta noche.
Лучше закажи бульдозер, чтобы сравнять этот домик с землей.
Necesitamos una excavadora para arreglarlo.
- Закажи его.
- Anda.
Закажи и нам шерри.
Que sea algo alegre.