English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Залечь на дно

Залечь на дно traducir español

270 traducción paralela
Мы должны залечь на дно на некоторое время.
Debemos ocultarnos por un tiempo.
Решил залечь на дно?
¿ Tienes lugar dónde esconderte?
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
Lo unico que sugiero es que desistas, sólo un poco.
Надо бы залечь на дно.
Lo mejor es pasar a la clandestinidad.
Нам надо залечь на дно.
Necesitamos pasar desapercibidos.
- Сигнал рассеяться и залечь на дно.
- es la señal para dispersarse - White a todas las unidades
- Вы сказали Тито залечь на дно?
¿ Le dijeron a Tito que desapareciera?
Я просто решил залечь на дно, пока всё уляжется.
Estoy tratando de no llamar la atención. Eso fue una locura.
Он попросил Симона залечь на дно на время, пока они не разберутся с Лоне.
Le pide a Simon que espere un rato hasta que se haya terminado con Lone.
Они должны были передать её адресату, а потом залечь на дно.
Tienen que entregárselo a un hombre allí... y luego pueden tomarse la semana de descanso.
Ради меня, ты должен залечь на дно.
Hazlo por mí. Tienes que desaparecer.
Ты и Снуп должны залечь на дно пока эта херня не успокоится.
T � y Snoop mantengan un perfil bajo hasta que esta mierda pase.
Мне надо залечь на дно. Этого хотел бы Гарри.
Estoy manteniéndome en silencio.
Поглубже залечь на дно.
Escondernos mejor.
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно.
Mi esperanza, mi propósito, en realidad es que encuentres un lugar para que uses tus habilidades aquí en Miami.
Я знаю местечко, где мы можем залечь на дно ненадолго.
Conozco un lugar en el que podemos refugiarnos por un tiempo.
Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно.
Creo que deberíamos estar tranquilos, ya sabes.
Ему нужны были деньги, чтобы залечь на дно.
Quería dinero por su silencio.
Мда... без обид, но думаю в этот раз ZBZ лучше залечь на дно.
Sí, sin ofender, pero creo que ZBZ debería tener perfil bajo en esto.
Скорее мы должны будем тихо уехать через задние ворота, лучше поздно вечером, и залечь на дно пока суета не утихнет.
Nos vamos a ir sigilosamente por la puerta trasera durante la noche y desapareceremos hasta que este escándalo amaine.
"Заляжьте на дно" "Залечь на дно где?"
"Llévalo a un escondite". "¿ Dónde queda el escondite?"
Залечь на дно можно в Кройдоне.
Te podías esconder en Croydon.
Ќам нужно залечь на дно.
Tenemos que actuar con sigilo.
Придется временно залечь на дно.
tendré que disimular por un rato.
Вам лучше пока залечь на дно.
Sería bueno que se quedara tranquilo un tiempo.
Послушайте, я не могу просто залечь на дно.
Escúchame. Pasaré inadvertido.
Прибраться и залечь на дно.
Limpio. Llego al fondo.
А потом придётся залечь на дно.
Vamos a tener que irnos fuera de la red durante un tiempo
- А потом что? Найдем неприметный отель. Нужно залечь на дно.
Encontremos un hotel discreto y mantengamos un perfil bajo.
Тебе нужно залечь на дно.
Tendrás que ocultarte un tiempo.
- Я же сказал тебе залечь на дно.
Creí haberte dicho que no llamaras la atención.
Я найду, где залечь на дно. Почему ты не сбежала?
Buscaré algún sitio para esconderme. ¿ Por qué no te has ido tú?
Место, где он может залечь на дно?
¿ Algún lugar donde pasar desapercibido?
До того, как залечь на дно, она сблизилась с Зодом.
Antes que tess saliera de la red, se acerco a zod
Теперь надо, типа, смыться из города или залечь на дно или типа того.
Ahora tendré que dejar la ciudad o cambiarme de nombre o algo.
Я очень волновалась за тебя и скучала. Мне просто нужно было залечь на дно ненадолго и дать моему организму прийти в норму.
Estaba muy preocupado por ti, y te echaba de menos. y que mi cuerpo se reajustara.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Bueno, en algún momento te va a hacer popular, créeme, pero hasta entonces, tienes que mantener un perfil bajo por un tiempo, y-y cantando un dúo con otro hombre no es tener bajo perfil.
Тебе нужно убраться отсюда, залечь на дно.
Tienes que salir de aquí. ¡ Tienes que desaparecer!
Нам нужно залечь на дно.
El asunto es, que necesitamos permanecer en un perfil bajo.
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно.
Me dijo que llegaría el día en que tendríamos que cortar lazos y desaparecer.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
Okay, mira, Maddy Tu has ido por encima y mas alla de la llamada aqui. pero es tiempo de que vayas a un lugar seguro
- Мне надо залечь на дно из-за этой свинцовой банды.
- Tengo que pasar desapercibido por esa banda del plomo.
И я решил залечь на дно до суда.
Así que decidí pasar desapercibido hasta el juicio.
Нам правда надо залечь на дно.
Necesitamos ocultarlo.
Да, прежде, чем залечь на дно, он опустошил свои счета, но снимать там было особо нечего.
Sí, vació todas sus cuentas cuando se escondió, Pero no consiguió mucho.
ты должен залечь на дно.
Tienes que entregarte.
Я сделаю всё, чтобы он смог залечь на дно, но если есть другой способ...
Mira, voy a hacer todo lo que tenga que hacer para mandarle a prisión, pero si hubiera otra forma...
- Залечь на дно.
En desaparecerme un tiempo.
Надо залечь на дно, пока я не доберусь до нее.
Permaneceremos ocultos hasta tenerla en mis manos.
Преступники часто используют запасные квартиры, чтобы залечь на дно, если что-то пойдёт не так.
Los criminales tienen normalmente pisos francos para ir en caso de que las cosas vayan mal.
Брайс хочет залечь на дно.
Bryce desaparecerá, Chuck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]