Замерзший traducir español
44 traducción paralela
Замерзший леденец.
Un caramelo que silbe.
Мама, он не замерзший больше Он растаял.
Mamá, ya no silba. Se ha derretido.
Мудрость, этот замерзший кусок льда и эта падающая вода... На самом деле это не лед и не вода
Sabiduría, este helado trozo de hielo y este agua que fluye realmente no es hielo ni agua.
" ы скорее увидишь кота без лап, зарывающего говно в замерзший пруд.
Te sería más fácil ver a un gato sin patas... enterrando una mierda en un estanque helado.
Что неизвестного? Он бездомный, замерзший, обколотый черт знает чем бомж, и он умирает.
Sólo es un vagabundo que se drogó y murió.
Вместо того, чтобы освещать красоту сердце твердеет, как замерзший мир, в котором я очутился без тебя. "
En vez de la belleza que lo ilumina tu fría absencia me endurece el corazón ".
Я замерзший пещерный человек.
Un cavernícola congelado.
Это человек, замерзший подо льдом. Слава Богу.
- Hay un hombre congelado bajo el hielo.
Лан, попью замерзший.
- Sí, me daré una ducha fría.
Это замерзший водопад.
Una cascada congelada.
Замерзший и возвращенный к жизни учеными. Он сбежал и устроил погром у своего родного водопоя.
Que fue descongelado por científicos escapó, y fue a desatar el terror en su viejo balneario
И тебе ни за что не захочется возвращаться в этот замерзший отстойник.
Y nunca más querrás volver a este helado agujero en la nieve.
Да! Я понял, что даже замерзший ад не будет иметь значения
Aprendí que debía quedarme ahí hasta que el infierno se congele, no habría ninguna diferencia.
Я о чем, вот у нас эта авария с машиной И замерзший труп в трусах неподалеку А у водителя повреждение головы
Quiero decir, ya sabes, aquí tenemos este accidente automovilístico con el cadáver en ropa interior cerca, y el conductor tiene una herida en la cabeza y quizá fue a urgencias, donde habló con Lester sobre Sam Hess,
- Замерзший человек меньше торгуется.
Las personas frías no regatean.
Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды.
Mi madre se enamoró de él cuando lo encontró congelado, a punto de morir en el banco del Neva, viendo fijamente a las estrellas.
Сухой лед - это замерзший углекислый газ.
El hielo seco es dióxido de carbono congelado.
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача. А дальше, еще более предсказуемо, чем в спектакле чем Тодд Дженсен у Артфула Доджера, ты отказался меня забрать.
Tenía frío y tenía miedo, sobre todo cuando un niño contó una historia de fantasmas aterradora, así que me escabullí a una cabina y te llamé, llorando, y, en una actuación incluso más predecible que Todd Jansen interpretando a Artful Dodger,
В прошлом месяце я работал в кафе-мороженое "Замерзший Камень"
El mes pasado, yo estaba trabajando en el Cold Stone Creamery
Маленький замерзший кролик..
Un pequeño conejito de gimnasio...
Значит, Дон на вершине холма, я у подножья, дети на санках, а снег был, как замерзший лёд.
Así que, Don está en la cima de la colina yo estoy abajo, los niños en el trineo y la nieve estaba como congelada, puro hielo.
Где-то на улице бродит очень замерзший леопард.
Y debe haber un leopardo muriéndose de frío por ahí.
Замерзший волк?
¿ Un lobo congelado?
Почему он был замерзший?
¿ Por qué estaba congelado?
На вражеской территории - потерянный, замёрзший и голодный...
En territorio enemigo... totalmente perdido... irremediablemente helado y terriblemente hambriento.
Пойдём по леднику, он после снежной бури всегда замерзший.
Cruzaremos el glaciar ;
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
Si el mundo es redondo, por qué un estanque congelado es llano?
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
Cuando comen helado muy rápido y sienten un frío terrible en la garganta Y no hay nada que puedan hacer porque no llegan a frotarlo
А тем временем, у нас появится там замёрзший командный модуль.
Entre tanto, vamos a tener un módulo de mando congelado ahí arriba.
- Обломки комет. Замёрзший газ. - Мы не должны туда заходить, сэр.
Fragmentos de cometas, bolsas de gas inestables, no queremos entrar ahí.
Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан.
El siguiente viaje nos llevó sobre 85 kilómetros de océano helado.
Это же замёрзший выкидыш.
Son gusanos congelados.
Очнулся на земле, весь замёрзший.
Y me despierto en el suelo. Hace mucho frío.
Самое опасное место - пешеходный мост через замёрзший водопад..... перешеек, где Ридо вливается в реку Оттава.
El punto más peligroso es un puente peatonal sobre una cascada congelada un taponamiento en el río Rideau y el río se desbordaría, inundando Ottawa.
Я замёрзший, проголодавшийся, усталый и одинокий.
Estoy solo, con frío y con cansancio.
Кто-то голодный и замёрзший.
Alguien con hambre y frío.
Смотри-ка, кто зашёл в твой замёрзший лес и готов прошептать порочные обещания.
Mira quién deambula en tu bosque congelado, lista para susurrar promesas malvadas.
Тогда я позвонил в морг и сказал, "слушайте, у нас тут замёрзший мёртвый парень, и вы должны приехать и забрать его."
Así que llamé a la morgue y dije, "escuchad, tenemos a un tío congelado, y tenéis que venir y recogerlo".
По иронии этот крюк станет причиной гибели его хозяина одной зимней ночью в комнате № 13 в гостинице Фархемптон. Он был найден следующим утром, замёрзший до смерти.
Irónicamente ese garfio sería la perdición del propio Dearduff una noche invernal en la habitación 13 del Farhampton Inn.
С латыни gelatus, переводится как "замёрзший"
La palabra latina gelatus se traduce como congelado.
Вы удивитесь, на что пойдёт замёрзший человек, заради одеялка.
Le sorprendería lo que un hombre con tanto frío haría por una cobija.
Замёрзший ли, голодный, никогда не поднимет шума.
Frío, hambriento, nunca arma un escándalo.
Вы не представляете, каково это, когда у вас замёрзший пятилетка на руках.
Se puede imaginar lo que se siente tener un resfriado, revolver-loca de cinco años de edad.
И вот я стоял на крыльце, замёрзший, а по ту сторону было уютно. Уютно и тепло.
Estaba parado en el porche, congelado, y del otro lado había calor y comodidad.