English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Запала

Запала traducir español

425 traducción paralela
Ты случайно не запала на этого художника?
No estarás enamorada de ese artista, ¿ eh?
Это как Салли Джексон запала на морпеха в прошлом году.
Sally Jackson conquistó a su marido así.
Она запала на Форбса.
Sé todo lo de Forbes.
Ты запала мне в душу...
Te siento en mi sangre.
А граната без запала - кусок железа. Булыжник и тот больше стоит.
Y una granada sin espoleta es sólo un trozo de hierro.
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Tanto hablar del amor perfecto, ¿ y te excita Iván?
- Запала она на вас.
- Está colada por usted.
Она, кажется, запала на Бенци.
Parece que a ella le gusta mi amigo Benji.
Она вроде запала на него.
Parecía muy colado.
Я серьёзно. Думаю она запала на тебя, дружище.
- En serio. creo que le gustas.
Ты запала на Серену...
Te has encaprichado de Serena...
А она тоже на тебя запала?
¿ Tú le gustas?
А тогда в бассейне, ты, похоже, запала на того парня, верно?
Sin embargo, el otro día, en la piscina, aquél tío parecía gustarte, ¿ no?
Эй Джулиус, Мони на тебя запала сегодня тебя ждет счастливая ночь Я это точно знаю
Oye, Jules, Marnie te desea, muchacho. Hoy es tu noche de suerte, lo sé.
Я уже давно запала на этого.
He estado atenta a ese tema por un buen tiempo.
Ты.. запала мне в душу
Te me subes a la cabeza
Чтобы Арчер запала на такого идиота?
Archer no perdería la cabeza por un idiota.
Фрейзер отговорил меня от признания Дафни в ту самую ночь, когда она запала на этого типа.
Frasier me disuadió de acercarme a Daphne la noche en que conoció a ese hombre.
Эта баба на тебя запала.
Esa mujer está totalmente loca por ti.
-... потому что на тебя запала женщина.
- por la mujer que estaba contigo.
Она и впрямь запала тебе в душу.
- Realmente te afectó, ¿ no?
И ни одна из них не запала бы на такого, как Олаф,
En el camino de ida y vuelta a América.
Она запала на него в ресторане.
Un tío con quién ella coqueteaba.
Лучше бы она запала на Фрейзера.
¿ Por qué no puede gustarle Frasier?
Запала на Фрейзера.
Gustarle Frasier.
Она на тебя запала.
Le gustas.
Она сказала : "Энни запала на Фрейзера".
Dijo, "A Annie le gusta Frasier".
Она запала на меня. - Ну я же понимаю, когда со мной заигрывают.
- Sé distinguir cuando me coquetean.
Принцесса положила меня в него и спасла, потому что она на меня запала.
La princesa me metió dentro y me salvó porque se ha enamorado de mí.
- Запала?
- ¿ Enamorado?
У меня была готова для него мама но она запала на одного одуванчика.
Tenía una mamá lista pero se está tirando al viejo de Kentucky Fried Chicken.
Видимо, она запала на меня.
Parece que se ha fijado en mí.
- Ты на него запала!
- ¡ Te gusta! - ¿ Qué?
Её я видел мало, всего два раза лишь, но в душу мне запала!
Sofía, su joven pupila, me gusta mucho.
Она определённо на меня запала.
¿ Quieren venir?
Я запала на нового парня и поцеловала старого, который, кстати, женат. Может, я все еще люблю его.
Mientras me enamoro de un alguien beso a mi ex, que resulta que está casado.
В смысле, у нас была небольшая связь, ладно... полноценная связь, а потом она запала на меня, знаешь, как будто мы помолвлены.
Verás, nos enrollamos un poco... Vale... Del todo.
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел. Она практически запала на тебя.
Fué el avance más obvio que ví en mi vida prácticamente te estaba tocando.
Она запала мне в душу. Так о чём я? !
Me llegó al alma. ¿ Qué más puedo decir?
- Ты запала на Сэма Сиборна.
- Se nota que te gusta Sam Seaborn.
- Она на меня запала, Альтон.
- Le he gustado, Alton.
Если рамазывание соплей из-за мальчишки, на которого запала, называется взрослением,.. ... дай мне мои детские кубики.
Si lamentarse por un chico que te gustó es crecer ¡ entonces pásame mis calzones de la Mujer Maravilla!
Ты все еще запала на Дейва.
Sigues con todo esto acerca de Dave.
Я на запала на Дейва.
No es algo sobre Dave.
- Черт, неужели она запала на 3-го?
Va a escoger al No.3.
Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо.
Y pasé semanas, meses, de hecho, Tratando de convencerme que esto no era verdad. Que todo estaba bien entre nosotros.
- Да какая-то случайная, запала на меня.
Una ciudadana cualquiera.
Надюсь, вся эта старина не запала тебе в голову.
Veo que lo del héroe no se te subió a la cabeza.
" Но тут она запала.
¿ Por qué no lo estaría?
Запала как дура на этого тупого Теда.
Dejando todo por ese estúpido de Ted.
Кажется, она вам крепко запала в душу.
Está obsesionado, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]