English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Запрещается

Запрещается traducir español

160 traducción paralela
"Мы, Лев, король зверей, указ : дабы мог воцариться мир, " нашим подданным запрещается есть друг друга.
" Yo, El León, rey de los animales, decreta : para que la paz pueda reinar, se prohíbe a nuestros súbditos comerse los unos a los otros.
Мы, Лев, король зверей, указ : дабы мог воцариться мир, нашим подданным запрещается есть друг друга
Para que la paz reine, se prohíbe a nuestros súbditos comerse los unos a los otros.
дабы мог воцариться мир, нашим подданным запрещается есть друг друга...
Para que la paz pueda reinar entre nuestros súbditos, está expresamente prohibido comerse los unos a los otros.
Разговоривать во время одевания категорически запрещается
Las charlas al vestirse o desvestirse están prohibidas.
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Está prohibido fumar, contar chistes verdes y silbar.
Нам запрещается неприлично шутить.
Está prohibido contar chistes verdes.
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.
Todo tipo de placer en público será denunciado y prohibido.
"Колодец загрязнен. Пить запрещается"
ESTE POZO ESTA CONTAMINADO NO BEBER
Пинать, бить и кусать осла запрещается. - Я прокачусь!
¡ No se permite al jinete dar patadas, pegar o morder!
- Нам запрещается брать чаевые.
- No admitimos propinas.
Мне поручено сказать, что посылать письма из тюрьмы запрещается.
Me ordenan decirles que quien lo intente, terminará igual.
Запрещается лежать в постели целый день
Acostarse en la cama todo el día, esta prohibido!
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним. Исполнить немедленно.
Se prohíbe a los vasallos del rey alimentarlo, hospedarlo, ayudarlo o dirigirle la palabra.
Во все остальные комнаты Вам входить запрещается.
Tendrás prohibido salir de allí.
По правилам поведения в высокогорье Альп, при рыбной ловле запрещается вылавливать рыбу менее 2-х...
"En la provincia de Alpes altos, " Para el pescar de las truchas, la extensión El mínimo del pez debe ser... "
Могу продавать - не запрещается!
Tengo derecho a vender flores.
Пленным запрещается говорить.
- Los prisioneros no declaran.
Вам запрещается приближаться к другим сёстрам... и разговаривать с ними.
Te prohíbo que te acerques a nuestras hermanas y que les hables.
Вам запрещается покидать Тулон без моего разрешения.
No abandones Tolón sin mi autorización.
Запрещается использовать огнестрельное оружие в отсеке главного компьютера.
No utilicen armas de fuego en el área del ordenador central.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Una vez más les recordaré que la roca misma es muy peligrosa, así que está prohibido hacer cualquier tontería como intentar explorarla, ni siquiera en las laderas bajas.
Центр, приём. -... запрещается.
Patrulla Central, ¿ me reciben?
Мы, Г ай Цезарь Калигула, объявляем 1 месяц всенародного траура по поводу кончины нашей любимой сестры Друзиллы. В течение которого запрещается смеяться, умываться и иметь половые сношения. Нарушителей ожидает смерть.
Nos, Cayo César Calígula... decretamos un mes de luto público... por nuestra amada hermana, Drusila... durante el cual, quien se ría, bañe... coma con sus padres o hijos, o tenga relaciones... será condenado a muerte.
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
A las sacerdotisas no se les permite salir sin escolta. Emperatriz, este hombre acaba de salvarnos la vida,
Запрещается всем покидать отделение.
Nadie puede salir de esta sala.
Вам запрещается переговариваться друг с другом.
No deben hablar con nadie.
Запрещается выражать презрение к кому-либо из военнослужащих!
- ¿ Qué? - Uh- -
Ну, вообще-то это не запрещается.
Supongo que sí.
Будьте бдительны до завершения спасательно-ремонтных работ. Вход в раздевалку палаты Т категорически запрещается.
Hasta que terminen de hacerse Las reparaciones nadie podrá entrar.
Запрещается собираться вместе группами, состоящими больше, чем из 10 живых существ.
Hasta que esto acabe, no quiero ver en los pasillos a grupos de más de 10 personas.
Вам запрещается, повторяю, запрещается вступать в бой, пока по вам не открыли огонь.
No combatirán, repito, no combatirán a menos que ellos ataquen primero.
Все записи будут уничтожены, а тебе запрещается говорить об этом с кем либо!
Destruirán todos los archivos ¡ y tienes prohibido hablar de esto con persona alguna!
Начиная с сегодняшнего дня, по распоряжению Святой Палаты вам запрещается служить Мессу для прихожан.
¿ Quieren llevar sus relojes al Calvario? Ésas son los órdenes.
Кроме того, вам запрещается исповедовать как мужчин, так и женщин.
A las mujeres se les prohíbe permanecer en la Iglesia para la meditación. La puerta de la clausura permancerá siempre cerrada.
С завтрашнего дня тебе запрещается быть на пристани, Сапата.
Desde mañana tienes prohibido pisar el muelle, Zapata.
Нам запрещается подходить к нему и даже смотреть на него.
No se nos permite acercarnos a él, ni siquiera mirarlo.
Вы будете помогать в аптеке, пока ваши документы не дойдут по почте, но вам запрещается трогать больных!
Ayudará en la farmacia... hasta que llegue su título de California... pero no tocará a nadie.
Да, при путешествии в прошлое запрещается брать с собой неодушевленную материю на углеродной основе. Руби! Я знаю, что рисунки не очень удачные, не осуждай меня.
- No puedes traer contigo materia inanimada carente de bases de carbono.
Да, и еще запрещается загорать в обнаженном виде.
Y nada de tomar sol desnudo.
Вам запрещается использовать мобильный эмиттер шесть дней.
No podrá usar su emisor móvil por 6 días.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
En esa línea no hay transporte de comida. Y los civiles no pueden acercarse a la estación de Treblinka.
Твоему сыну ничего не запрещается. Я протеже Папы, ты знал об этом?
A tu hijo nada le niegan, el protegido del Papa.
Он всё ещё пьян. А по закону пить ему ещё запрещается!
¡ Todavía está borracho y ni siquiera tiene edad de beber!
Запрещается брать для личного пользования любые, даже незначительные вещи. Перестаньте!
Esta totalmente prohibido quedarse con objetos del botín para uso personal.
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ... пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
Esta prohibido bajar a tierra hasta que la costa sea explorada a la luz del día.
Только, что тебе запрещается?
¿ Pero para qué "no es"?
Личная жизнь не запрещается, о чем мне будет известно.
Si tu vida privada lo permite, lo que definitivamente descansará sobre mi escritorio. No soy tu enemigo, Stephen.
Жителям запрещается покидать город, в связи с риском распространеия инфекции.
Debido al riesgo de infección, no pueden abandonar la ciudad.
что, как тебе известно, строго запрещается правилами. Перестань, Редджи.
Vamos.
Нам запрещается публиковать Ваше фото. Никаких интервью.
que no podemos utilizar tu nombre real ni desvelarlo, tampoco podemos mostrar fotos tuyas, nada de entrevistas.
"Ловить рыбу запрещается"
PROHIBIDO PESCAR

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]