Запросто traducir español
973 traducción paralela
можно запросто якшаться с Сатаной...
piensa que puede reconocer al Diablo con sólo verlo.
- Конечно... запросто.
Claro... porque tú lo has hecho.
- Не-не-не, я настаиваю. - Нынче я запросто удалюсь.
Encontraré la puerta sola.
Запросто может перевести меня на участок в Гарлем.
De buenas a primeras, podría terminar de ronda en Harlem.
Он запросто мог перестрелять их всех.
No le tenia miedo a nadie.
Запросто.
- Ya la tienes.
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Puedo posponer mi viaje una semana.
Я бы туда - запросто.
Iría por ella sin pensarlo dos veces.
Она могла тебя запросто пристрелить.
- ¿ Y si te hubiese disparado?
- Запросто. Нужно укоротить рукава...
Deberé acortar las mangas...
Можешь убить человека запросто.
Sabes estrangular sin usar las manos.
Если бы у меня была моя M2, я бы запросто сшиб его оттуда.
Sí. Si tuviera mi rifle, le podría disparar desde aquí. ¡ De lleno!
Запросто.
- ¡ Claro!
Запросто.
Sí.
Да, конечно, звонить в полицию, запросто.
Si claro, llamar a la policía, muy facil.
Можем запросто опоить его нашим отваром... к празднику 3 мая.
No le mataremos, sólo será una pequeña lección... no demasiado dura.
Вот так запросто нас бросаешь?
Eso, déjanos tirados.
Я бы его запросто заболтал, даже не напрягаясь.
Estaba arreglándolo yo.
Но он запросто убьёт человека во время припадка.
Pero cuando tiene un ataque, es capaz de matar a un hombre.
- Можете с ним соединить? - Запросто.
¡ Ya le daré yo "Monsieur Maigret"!
Не будучи убийцей, можно запросто дойти до убийства.
Llama a un taxi.
- Он запросто может отправить вас обратно..
- Abandonó a algunos compañeros.
Всего одна лошадиная сила, но на хорошей дороге запросто выжимает восемь миль в час.
Solo un caballo de fuerza, pero en llano anda a 13 kilómetros por hora.
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима... может так запросто быть брошена под ноги толпы?
¿ Creías que 500 años de la historia de Roma... podían dejarse así como así en manos de la plebe?
Она запросто выйдет замуж за американца за 30 000 йен.
Se casará con un Americano por 30 mil yenes.
Ты запросто меня выгонишь? Да.
- ¿ Podrías echarme así, sin más?
Да запросто.
- No tengo ningún miedo.
Берегитесь, мистер, она может запросто отхватить вам голову.
No se fíe, señor, es capaz de armarle un buen lío.
Она принимала его появления запросто. Иногда он находил ее обращенной к нему.
Ella lo recibía sin hacer preguntas.
Я бы мог запросто попросить их показать мне дом и они бы с радостью показали мне его.
Hubiese sido fácil pedírselo. Me lo hubiesen mostrado con gusto.
Согласится ли Казначей подписать признание так запросто?
Dudo que Mutsuta escribirá una confesión tan fácilmente.
Запросто можно погибнуть самому.
Puedes resultar muerto.
- Просто, вы запросто можете убить кого-то.
- Bueno, puede fácilmente matar a alguien.
опасно, он запросто может ускользнуть.
Podría ser peligroso. Puede escaparse.
Запросто переколдует любого фокусника.
Puede asustar inclusive A un remolino
Вы могли запросто сбежать с этой планеты.
Puede escapar facilmente del planeta.
Так запросто?
Así de fácil?
Нельзя вот так запросто шлепать девушек по...
No puedes ir por ahí golpeando a las chicas en el...
Если захочу, запросто.
Si quiero, puedo.
О да, запросто раздробить кость для неё проблема.
¡ Ah, sí! Pulverizar un hueso por completo, sin problema.
Кажись, я бы мог запросто их отыметь.
Qué creo que podría haberle zumbado yo solo.
– Запросто.
- ¿ Por qué no?
- Ты мог бы запросто лишиться жизни.
Sí, porque son cosas de la vida.
Я тоже запросто могу умереть от любви.
Que el Padre eterno quiera que yo no muera por ti.
Чтоб запросто ухаживать за вами.
Nosotros nos uniremos a la compañía y haremos de humilde anfitrión.
- Запросто.
Cuando quieras.
Ты мог меня так запросто бросить, а?
Me habrías dejado, ¿ No?
Да. У нас достаточно ребят, которые, запросто побьют вас в гонках.
Sí, tenemos unos muchachos, que los callarían sin problema.
Я ее запросто переиграю.
¿ Qué? Podría superarla como actriz.
- Запросто.
Fácil.
Затем, что тебе запросто могут отрубить голову. Твоя скромность делает тебе честь.
¿ Preguntó por mí, jefe?