Заставлю traducir español
1,351 traducción paralela
Я заставлю её подписать бумаги, не беспокойся.
Le haré firmar los papeles del divorcio, no te preocupes.
ЗАСТАВЛЮ ХОЛЛАНДЕРА ВСЕ ИСПРАВИТЬ.
Le diré a Hollander que arregle esto.
Я заставлю его заплатить.
Lo haré pagar por ello.
Я больше не заставлю тебя этим заниматься.
No volveré a pedírtelo.
- Но... - Еще одно слово, и я заставлю тебя отвечать перед деревенским собранием!
¡ Una palabra más y te enfrentarás al consejo del pueblo!
Я заставлю услышать мой голос.
Me haré oír.
Если я её заставлю ударить меня, то я получу кайф, который я хочу.
Si logro que me golpee una vez más me daría el placer que he estado buscando.
- Я заставлю их убрать.
Ya se los dije.
Я заставлю тебя в это поверить!
Voy a hacer que lo creas
Дорогая, Клянусь, я заставлю Алму уехать из этого дома.
Querida, te juro que sacaré a Alma de esa casa.
У меня будет футбольная команда, баскетбольная команда и я заставлю их играть в бейсбол.
Seré el dueño del mejor equipo de futbol, y del mejor equipo de basquetbol, y ¡ los haré jugar béisbol!
Заставлю.
Sí, sí puedo.
Ты должен научиться чему-то... чему-то правильному, я тебя заставлю даже если это будет последнее что я сделаю. Какой у тебя следующий урок?
Vas a hacer algo... algo bien hecho, aunque sea la última cosa que hagas.
Ты загрузил порно фотографии моей сестры на мой телефон, а я заставлю тебя трахнуть твою сестру.
Tu pusiste fotos porno de mi hermana en mi teléfono ¡ y yo te hago follarte a tu hermana!
Я заставлю Орсона вернуться.
Haré que Orson vuelva.
Если не успокоитесь, я заставлю всех вас раздеться, И будете стоять здесь, сверкая яйцами!
Si no se calman, haré que todos se desnuden ¡ y podrán pararse aquí con sus cosas al aire!
Потом её заставлю ходить на коленях, сам же буду капать воск на её спину!
¡ Luego la haré arrastrarse de manos y pies mientras le arrojo cera caliente sobre toda su espalda!
Скажу, что мы захлопываем ловушку. Заставлю их бояться.
Diré que nos estamos acercando y los acojonamos.
Поэтому я собираюсь в Лос-Анджелес, попаду на шоу, выиграю в финале, заставлю его гордиться мной, а затем скажу ему, кто я такой.
Así que ahora iré a Los Ángeles, participaré en el programa ganaré la muestra para que él esté orgulloso de mí y luego le diré quién soy.
Заставь Ханн разрешить мне участвовать, или я заставлю тебя выселиться.
Haz que Hahn me permita ayudarle o haré que te mudes.
Еще как, блядь, заставлю!
Si, que puedo maldita!
Я определенно заставлю тебя улыбнуться, как минимум дважды.
Definitivamente te hizo sonreir dos veces.
Я никого не заставлю жить с моим секретом, как ты.
No voy a hacer que nadie viva con esa carga como tú hiciste.
Я заставлю тебя сожрать свои слова, осёл!
¡ Te haré tragar esas palabras, tarado!
И я поклялся себе, что однажды я заставлю весь мир рыдать, сотворив самый грустный фильм на свете.
Así que juré que un día haría llorar al mundo entero al hacer la película más triste de la historia.
Прекратите этот балаган, не то я арестую вас и заставлю слушать Вэла Дуникана, пока вы не повеситесь!
¡ Dejen de gritar o los voy a arrestar y a obligarlos a escuchar a Val Doonican hasta que se superen a sí mismos!
И когда я докопаюсь до истины, я клянусь... Я клянусь, что заставлю их разоблачить всю ложь, вне зависимости от того чего это будет стоить.
Así que cuando finalmente supe la verdad, juré juré que les haría revelarla, sin importar lo que tuviera que hacer.
Даа, я собираюсь повеселиться по полной,... я вас разыщу, позвоню И заставлю спеть песенку для меня.
Si, me voy a divertir tanto, que voy a seguirte la pista, llamarte, y hacer que me cantes Feliz Cumpleaños.
Бог тому свидетель, я заставлю тебя снова полюбить меня.
A Dios pongo de testigo, haré que me ames otra vez.
Ты не можешь и пошевелиться, пока я не заставлю тебя двигаться.
No puedes hacer un movimiento a menos que yo te mueva.
С или без моих способностей, я найду способ остановить тебя, и я тебя заставлю заплатить за все то, что ты сделал.
Con o sin mis poderes, encontraré la forma de pararlo, y te haré pagar por todo lo que has hecho.
Дай мне 5 лет, я заставлю их стереть твоё дело.
Dame cinco años los convenceré de limpiar tu prontuario.
Когда людей не останется, я заставлю Кару освободить его через крепость.
Cuando los humanos hayan desaparecido, usaré a Kara para liberarle a través de su Fortaleza.
Я выебу её прямо в жир на руке и заставлю её сделать мне пироных после этой херни.
se lo hago en la axila y que luego me haga pastelitos.
Если я заставлю тебя убить меня, ты не получишь никакой информации.
Si me matas, no obtendrás información.
И если ты еще раз обидишь моих подруг, я заставлю тебя его съесть. Понятно, малявка?
Como vuelvas a molestar a mis amigas, te buscaré para que te la comas, ¿ está claro, enano?
Я заставлю карандаш ис... Исчезнуть.
Voy a hacer a un lápiz desaparecer.
Я напишу редакторам и заставлю их напечатать исправленный вариант.
voy a escribir a los editores y que impriman una correccion
Я силой заставлю этих хренов покупать бензин.
Los obligaré a que compren gasolina.
Хорошо, я вернусь туда, заставлю его доверять мне и узнаю секрет.
Bueno, entonces vuelvo allá, ¿ Hago que confíe en mí y encuentro su secreto?
- Я заставлю тебя поверить, я обещаю.
- Te haré un creyente, lo prometo.
Вот так я заставлю его полюбить меня!
Puedo hacer que le guste si hago ésto
Я подумала, что если все выясню и заставлю его об этом поговорить, я стану особенной.
Pensé, cuando lo deduje, que platicar con él sobre el tema, me haría especial, ¿ sabes?
Я вырежу у тебя в кожуре глаза, чтобы ты выглядел как идиот, дурацкий треугольный нос и большой рот, полный зубов самой уродливой формы, какая только бывает, квадратной! И я заставлю твоих друзей смотреть на все это!
a ti te daré ojos de cruz para que parezcas una idiota una estupida nariz triangular y una boca llena de los dientes mas malformados que hay, cuadrados y hare que tus amigos vean
Если я заставлю эту панель заработать...
Si tan sólo pudiera hacer funcionar este panel de comunicaciones.
Я заставлю тебя пострадать.
Estoy a punto de arruinar tu vida.
И если твои мальчики прорвались сквозь мою защиту, и осеменили меня, я заставлю тебя страдать всю жизнь.
Y si tus chicos nadaron por mi maleza y me dejaron embarazada, voy a hacerte sufrir cada paso del camino.
Заткнись или я заставлю тебя замолчать! Да?
¡ Será mejor que te calles antes de que yo te haga callar!
- Я заставлю тебя смотреть.
Te lo haré ver.
Только если мой сын говорит, что я могу ему доверять, а потом разочаровывает меня, я заставлю его отвечать за слова!
Se que puedo confiar en ti
Я тебе твою жопу затолкну в рот и заставлю сожрать свои трусы.
y luego voy a hacer que la abras para que te comas tus propios calzoncillos!
заставь меня 76
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20