Захотела traducir español
1,721 traducción paralela
Не смогла бы уснуть, даже если бы захотела.
- No podría dormir aunque quisiera.
Так ты наконец-то захотела дать мне долгожданный доступ к своим близняшкам?
¿ Finalmente vas a dejarme dirigir a esos gemelos?
Да я не смогла бы, даже если бы захотела.
No hay ninguna posibilidad.
Следующее что я помню, появляется эта красивая телка, перебравшая с выпивкой, и захотела забраться ко мне
Lo que pasó a continuación, es que esta hermosa chica se aparece, borracha hasta los huesos, que quiere bañarse conmigo.
Но ты бы могла, если бы захотела, так?
Pero podrías si quisieras, ¿ verdad?
Я не смогла бы, даже если бы захотела,
No podría si intentara
Мы подумали, что, возможно, ты бы захотела...
Nos preguntábamos si tal vez vosotras lo queréis...
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Mira, incluso si ella pretende ser agradable conmigo o ser mi amigo o incluso coquetear conmigo de algún tipo de compasión, Me gustaría saber cómo se siente realmente.
Только сумасшедшая не захотела бы стать такой, как ты.
Estaría loca si no quisiera ser como tú.
Ты не захотела надеть подарок, который я отправил тебе утром?
¿ No quisiste llevar el regalo que te mandé esta mañana?
Я не могу заставить Блэр, чтобы она захотела меня там видеть.
No puedo obligar a que Blair me quiera allí.
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Cuando dijo que estabas muerta, le quise muerto.
Я слышал, мать Марии не захотела видеть ребенка.
Escuché que la mamá de María no quiso ver al bebé.
Нет, не захотела.
No. No quiso.
Я захотела воспитывать сына в одиночку.
No tengo problema en ser madre soltera. No es nada-
Макс сидит где-то здесь, а Хэдди в машине. Она не захотела пойти.
Max está allí, sentado, y Haddie está en el coche.
Разве ты захотела бы, что бы у меня было такое?
¿ Te gustaría teniendo una manga?
Я же не говорю о том, что ты могла бы сделать. Или не захотела бы сделать для меня.
No planearía que tú hicieras eso o hicieras algo por mí.
Она не захотела.
No lo hará.
Словно она захотела превратить кого-то в зомби.
Quiere hacer más zombis.
У тебя была женщина, только что после развода, удивляюсь, если бы она захотела остаться одна до конца своих дней,
Coges a una mujer recién divorciada, preguntándose si va a estar sola durante el resto de su vida, en el rebote.
Ты могла бы с этим что-то сделать, если бы захотела.
Podrías hacer algo sobre esto si quisieras.
Это у тебя такая техника ты знаешь, как обидеть девушку, чтобы она захотела тебя еще больше?
¿ Esto es una técnica tuya en la que insultas a la chica para que te desee todavía más?
Если бы я захотела следить за кем-то, это место было бы как раз кстати.
Si yo tuviera que buscar a alguien, sería a partir de ahí arriba. ¿ Hola? ¿ Katrine?
Она захотела выучить китайский?
Ella quería aprender mandarín.
Когда ты переехала в наш район, я не захотела узнать тебя.
Cuando te mudaste al barrio, no te di una oportunidad.
Потому что тогда ты захотела бы узнать все.
Debido a que hubiera querido saber todo.
Почему ты захотела встретиться со мной?
- ¿ Con qué propósito quería verme?
Эта дура-ведущая не захотела прерывать съемки!
Vamos, Cocteau.
Просто я говорила с девочкой, над которой издеваются в школе, и она очень грустит из-за этого, вот я и захотела узнать, не донимают ли тебя.
Hablé con una chica de la que se burlan y parecía, un poco triste, quería saber si alguien se burla de tí.
И я думаю, что если бы она была здесь она захотела бы, чтобы я пошел с ними.
Creo que si ella estuviera aquí ahora, ya sabes, ella... ella querría que fuera con ellos.
- Потому что захотела.
- ¿ Por qué hiciste eso? - Porque quise.
- Я захотела.
- Queriéndolo hacer.
Я просто захотела поцеловать своего парня.
Me siento como besando a mi novio.
И я захотела её проверить.
Algo que quería comprobar.
Понятно, что ты доминирующая личность, поэтому я бы захотела работать с этим.
Bueno... posees una personalidad dominante trabajemos con eso.
Ты бы никогда не захотела провести его через такую проверку.
Nunca conseguirías pasar el proceso de selección.
Эмм, разве она не захотела вернуть её, когда повзрослела?
¿ Bueno no la quería cuando creció?
На самом деле, когда я захотела привезти вам подарок, Нора,
De hecho, cuando, quise traerte un regalo, Nora
Конечно, если бы я жила здесь, я бы тоже не захотела расставаться с этим местом.
Por supuesto, si viviera aquí, tampoco me gustaría dividir este lugar.
В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела.
En cualquier caso, los activos de esta empresa no son líquidos, así que no podría invertir incluso si deseara hacerlo.
Я скопил достаточно, так что когда Лиза захотела в колледж, У нас были деньги.
Y ahorré para que cuando Lisa quisiera ir a Brown, hubiera dinero.
Гейл захотела поменяться.
Gail quiere cambiarse. Genial.
Она не захотела выпить.
No quiso tomarse una copa.
Затем она захотела секса со мной.
Luego quizo tener sexo conmigo.
Слушай, если бы ты видела Атланту, то вряд ли бы захотела держать ходячих в амбаре.
Escucha, si hubieras visto Atlanta no tendrías un granero lleno de caminantes.
Дебс, ты захотела показать Уолтера своей подруге Сюзи.
Debs, tú quisiste enseñar a Walter a tu amiga Susie.
И я захотела его убить.
Y quería matarlo.
Ты скажешь что-нибудь, чтобы я захотела ребенка от Марка?
¿ Si sólo... me dijeras algo que me haga querer tener el bebé de Callie con Mark?
Она не захотела сама прийти?
No.
Даже говорить со мной не захотела.
No quería hablarme.