Зацепил traducir español
144 traducción paralela
Погляди, что я зацепил.
Es lo más grande que conseguí.
Не думал, что он так тебя зацепил. Слезы наворачиваются?
No sabía que fuera tan serio. ¿ Vas a llorar?
Первый раз зацепил электрические линии, второй - колокольню, а теперь - это дерево, в конце концов сломаю шею в каком-нибудь свинарнике.
La primera vez, en una torre eléctrica. La segunda vez, en un campanario. Y ahora aquí, en este árbol.
Я не так уж сильно его зацепил.
No le di muy fuerte.
Я уверен, что его зацепил. Голову на отсечение.
Estoy seguro que lo atraparé, Soy optimista!
После того как я сменил колесо я последовал по вашим следам в тоннель и нашел там ваш вездеход зацепил его, поехал дальше, и встретил вас.
Después de desatascar Las ruedas seguí tus huellas a través del túnel, encontré tu vehículo lo remolqué, y vine aquí buscándote.
Погоди, кажется, зацепил!
¡ Creo que ya lo tengo!
Себе зацепил вчера, и тебе тоже знаю, у тебя не пропадет.
Agarré algo anoche para mí y para vos también porque sabía que le darías buen uso.
Но меня никто не зацепил.
Pero con ninguno salió bien.
Все хорошо? - Я сильно зацепил вас?
¿ Te has hecho daño?
Убедись, что зацепил её.
Asegúrate de que está bien enganchado.
- Только зацепил его. Чёрт.
Lo herí sólo en el brazo. ¡ Carajo!
О, извини. Я тебя не зацепил?
Lo siento. ¿ Te golpeé?
Нет, ты не зацепил меня!
¡ No me golpeaste!
Если бы зацепил, то убил бы меня!
¡ Si lo haces, me matas!
Себе чуть руку не отрезал, а на нем только одежду зацепил.
Casi te cortas tu propia mano. Y a él solo le cortaste la ropa
Я тебе зацепил последний пончик с глазурью.
Toma. Te conseguí la última glaseada.
- Господи Боже, чуть не зацепил.
- Dios, que poco ha faltado.
- Видимо, я его зацепил.
- Creo que toqué un tema sensible.
Но, знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Me alegro que me haya cogido el toro. Así puedo quedarme contigo hasta que despiertes, amor mío.
— Да, Мёрмэр зацепил крупную рыбку.
- Sí, Soplo agarró unas grandes.
Вижу этот малый тебя тоже зацепил?
- Veo que este chico también te tiene.
Он зацепил меня.
Me ha conquistado. Me ha conquistado.
Да, вопрос про длину юбки меня зацепил, и да, мы с Пэрис не в "Обществе женской взаимопомощи", но я никогда не думала заходить так далеко.
Sí, la altura del dobladillo me hizo cabrear, Y sí, París no es mi hermana ideal de corazón, pero nunca quise - Qué esto fuera tan lejos - ¿ No?
Эй, брат, смотри, что я зацепил во вселенной лепреконов!
Oye, tío, mira lo que he mangado en el universo gnomo.
Я их практически зацепил.
Tenía un buen presentimiento con esas chicas
- Пошли, пока он нас своим шлангом не зацепил!
Vamos antes de que esa cosa muerda a alguien.
Зацепил такую красотку, а сам девственник? Ну ладно.
¿ Andas con ella y eres virgen?
Он бы защитил меня, и он... он зацепил меня.
El me protegería, pero él - me enamoré de él.
Ты правда... Ты зацепил меня...
Me tragué bien el anzuelo.
Хорошо, я не знаю, чем он зацепил тебя, но он тебе не друг.
No sé qué hechizo te echó, pero no es tu amigo.
Бля. Слушай, я ее зацепил на какой-то вечеринке.
Mira, la recogí en una fiesta.
Хотя, думаю, ты зацепил курятник Ланга немного.
Pero creo que le diste al gallinero de Lang.
- Он зацепил мою машину!
- Está ahí arriba.
Ты зацепил мою машину, урод!
- ¡ Le disparó a mi auto! ¡ Le disparaste a mi auto, desgraciado!
Меня зацепил один из "бидонов".
Fui golpeado duramente por uno de esos latosos.
- Наверное зацепил молнией.
Debo haber tocado mi cremallera.
ДарабОнта на Мальте зацепил муссОн. - Он цел?
Darabont acaba de toparse con un monzón en Malta.
Похоже, зацепил.
Creo que le dí.
Все, зацепил. Веду его.
De acuerdo, ya lo tengo.
Должно быть, кто-то из них зацепил машину...
Uno de ellos debe haber golpeado un auto.
Последний парень зацепил меня. Мои ноги.
Ese último casi me da.
Он случайно зацепил мою ногу.
El barrió mis piés por accidente.
Гипотетически... Дэнни отлично зацепил Лэндона.
Hipotéticamente Danny tenía bien enganchado a Landon.
Он тебя зацепил. - Чё?
Él tiene que tomar?
и если ты зацепил одну, мило.
Y si pillas a una, guay.
* Да, ты зацепил меня * * Я сдаюсь *
Si, tú me tienes con mis manos arriba
* Ты зацепил меня *
Me tienes ahora
Он действительно зацепил тебя.
Has de estar enamorada.
Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга.
Justo fuera de Chicago en la trampa sube y luego baja, y aqui con Brandenburg...
Я его зацепил.
Le he dado.