Звания traducir español
269 traducción paralela
Спасибо, что повысил меня до звания полноценнοго полковника.
Gracias. Gracias por ascenderme al rango de coronel.
Художник-декоратор как вы, Робер Дюмениль заслуживаете своего звания.
Un decorador jefe como usted, Robert Dumesnil, se merece una medalla.
Рядовой, без чина, без звания.
Soy un soldado raso.
Через три года он ждёт звания подполковника.
Pero hace ya tres años que espera ser ascendido a teniente coronel.
Его невозмутимая храбрость достойна звания самурая.
Tiene el corage tranquilo de un samourai.
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
En cuanto a su grado actual en Fuerza 316 no somos protocolarios.
Работа, положение, звания - это ничто.
Todos estos empleos, posiciones y puestos no son nada.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии, Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Nuestro ilustre soberano Alfonso, rey de Castilla, León y Asturias, hace saber que Rodrigo de Vivar ha ofendido su real persona, y se le condena al destierro de por vida.
Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
Antes de que me inhabilitaran, era de los mejores criminalistas.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
No confíen en nadie... sea cual sea su uniforme o grado... a menos que lo conozcan personalmente.
Он достоин награды. Звания генерала!
Cruchot es hecho ¡ De las cosas de los generales!
Дайте Клейтону их имена, звания и личные номера.
Dele a Clayton el nombre, rango y número de serie de todos.
Ваши прежние звания здесь ничего не значат.
Sus antiguos cargos no significan nada aquí, Capitán.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Lo digo desde el fondo de mi corazón... si debo perder mi licencia de abogado e ir a la cárcel... no conozco razón más justa... por la que ir a la cárcel y perder mi licencia.
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора.
Durante la guerra, sus investigaciones en aplicaciones militares de la electrónica le llevaron a un rápido ascenso al rango de mayor.
Он бы лишился звания командира.
Le habrían quitado el mando.
Невозможно драться. Первое : если вы далеко друг от друга - это не реально физически. Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
No puedes batirte : uno, si están en sitios diferentes dos, si son de rangos distintos, ya que violarían la disciplina y tres, si la nación está en guerra.
Пятикратный кандидат на звания Мистер Олимпия.
Compitió por el título de Mr.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
Voy gracioso que tendrán que pagar un su capitanía sobre esto.
Сегодня утром прошла еремония лишения ее этого звания
Le fue retirada su corona esta mañana, en una ceremonia.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
Es un hombre sin rango, fortuna o compromiso permanente.
Настоящим вы лишаетесь звания.
Es usted despojado de su rango
Лишенного звания, повешенного.
Fue degradado, colgado de una cuerda.
Трибунал лишил вас звания.
Le fue retirado su rango por un consejo de guerra.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
Me desposeyeron de mi rango y comisión y me exiliaron de Cardassia.
Этот Уоллес... кажется он даже не имеет рыцарского звания, но он сражался страстно!
Este Wallace... ni siquiera tiene título. Pero lucha con pasión. ¡ E inspira!
Это моя операция. и мои полномочия выше твоего звания.
Es mi operación. Tengo el mando táctico, que sustituye a tu rango.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
¡ Llévense al traidor de la sala de justicia!
Вы будете лишены звания очень быстро а так же вас выкинут из EMA!
¡ Te expulsarán tan rápidamente que dejarás marcas cuando te echen del EMA!
Я выяснил, что Ярка больше не ведек. Он был лишен этого звания два месяца назад.
Yarka ya no es vedek. lo despojaron del título hace dos meses.
Я говорил совсем не об этой программе. Я имел в виду ваше желание дистанцироваться от звания Эмиссара.
No me refería a ese plan sino a su deseo de distanciarse del título de emisario.
Спасибо, доктор. Ваши звания говорят сами за себя.
Sus credenciales hablan por sí solas.
Откажитесь от звания Первого Рейнджера и верните контроль над Рейнджерами касте воинов, которой он и принадлежал.
Rechaza el cargo de ranger uno y cédele el control a la casta guerrera, a la que le pertenece.
Я не собираюсь отвечать на вопросы лейтенанта, который должен прибирать мои покои. Отстань, или я лишу тебя звания и отправлю домой на грузовозе.
Tenemos las claves de detonación de todas las minas, así que podemos detonarlas una a una o todas a la vez.
- Вас лишать звания юриста?
- ¿ Perderá su licencia?
Меня лишат звания адвоката.
Me van a quitar la licencia.
Командир Филби, властью Командования Земных Сил я повышаю вас до звания капитана и приказываю освободить от должности капитана Макдугана.
Oficial Philby, como autoridad lo promuevo a comandante, releve a MacDougan.
Вас с позором лишат звания и отдадут под суд военного трибунала.
Será degradado sin honores... y juzgado en un consejo de guerra.
Последним своим действием в качестве офицера Земных вооруженных сил капитан Джон Шеридан повысил Сьюзан Иванову до звания капитана полного ранга.
Más noticias de Babylon 5, en uno de sus últimos actos... como oficial de la Fuerza Terrestre... el Capitán Sheridan ascendió a Susan Ivanova al empleo de Capitán de Navío.
Говорю тебе, Горацио, более подходящего звания не придумаешь.
Creo, Horatio, nunca nadie mereció mejor ese apelativo.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Teniente Thomas Eugene Paris, por este acto lo degrado al rango de Alférez.
Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Thomas Eugene Paris, por este acto lo degrado al rango de Alférez.
Настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Por este acto lo degrado al rango de Alférez.
Операция Получение Риммером Офицерского звания, Силы и Высокого положения или кратко ПРОСВ идёт полным ходом.
Operación Teniente Oficial Rimmer, Poderoso y Eminente, o T.O.R.P.E. en siglas, está en curso.
Зепп Браниган, Вы лишаетесь звания капитана и изгоняетесь из Организации.
Zapp Brannigan, se le quita su rango de capitán y se le echa de DOOP.
Друзья мои, вы можете лишить человека звания и формы.
Mis amigos, pueden quitarle a un hombre su título y su uniforme.
Киф Крокер, Вы также лишаетесь звания и с позором изгоняетесь.
A usted también se le quita su rango y se le despide deshonrosamente.
Но если я не ошибаюсь, ты лишен своего звания.
Pero si recuerdo bien, tú estuviste en corte marcial.
Их имена и звания?
¿ Sus nombres y rangos?
Я хочу, чтобы вы взяли с собой Седьмую. Так как у нее вообще нет звания, вы точно будете старшим.
Los halagos, por ejemplo, invitaciones a actividades sociales, las excusas para estar en estrecha proximidad con uno.
и от звания чемпиона.
Y a la competencia.