English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Звери

Звери traducir español

477 traducción paralela
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
Y les digo. Que no hay un sola alma entre ustedes que estas bestias puedan herir, si vienen a esta jaula con amor y entendimiento es sus corazones.
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
Prometiendo estas cosas, los brutos han tomado el poder.
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
Su mundo es una selva donde la gente vive al acecho.
Живете, как звери.
Es vivir como un animal.
Мы же не звери.
Pero no somos inhumanos.
Чистая вода. Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Los mamíferos la beben, los peces nadan en ella, los niños chapotean... y los pájaros baten sus alas y cantan como amanecer.
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка. - И все это во имя Господа.
Diez años hemos aguantado que las serpientes silbasen... que nos picasen los tábanos, nos mordiesen las fieras... nos envenenasen los vinos, nos burlasen las mujeres... y que nos comiesen los piojos.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
- Para mí no es real. - Oh, sí.
Боссы - не звери.
Los patrones no son bestias.
- Были убиты, как и дикие звери!
Tal vez retiraras a tus tropas de forma precipitada.
Звери растерзают их.
Las bestias los matarán.
Ты так же силен, как звери.
Eres tan fuerte como las bestias.
Разве мы звери?
¿ Somos animales?
Мне кажется, что живые звери красивее мертвых?
¿ No son más hermosos los animales vivos que muertos?
Вилсдорф... ночью... звери...
Willsdorf... esta noche... las fieras.
Звери друг друга не едят.
Las fieras no se devoran entre sí.
Эти звери так нетерпеливы.
Ya sabe qué impacientes son estos animales.
Рыбы в воде, птицы на ветке, звери в собственной шкуре... люди в своей компании, друзья в наших мыслях, а сами мы... в наших голосах...
El pez en el estanque, el pájaro en su rama, la oveja en su lana amigos en nuestros pensamientos, y en nuestras voces...
Они как звери.
Son como animales.
Звери!
¡ Brutos!
Жаль, что тебя не было. Они всё съели, как дикие звери.
¡ Qué pena que no estuvieras aquí para verles comer!
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
En particular, el pintor tiene éxito al pintar cuadrúpedos y aves. Podemos destacar sus cuadros sobre el venado, el león y la jirafa.
То, что ты сделал с сестрой, это хуже, чем звери!
Tú y tu hermana os comportasteis peor que animales.
Вы мне всю карьеру испоганили! Вы все звери!
"¡ No son más que bestias!"
Погоди секунду, сволочь, - говорю ему, - мы - люди, а не звери!
"Espere un segundo", Ie dije. "Somos hombres, no bestias."
Смотри, у нас в центре автоинспекция - звери.
aquí en el centro los inspectores de tránsito son bestias.
Именно. Как звери?
Sí, como los animales.
Как звери.
Como los animales. Como los animales.
Живут как звери, она и её мужик.
Vivían como animales, ella y el hombre.
Что там за звери ревут?
¿ Quienes son esas bestias que aúllan?
Настоящие звери.
Son bestias.
Мы живем почти как дикие звери.
Vivimos prácticamente como animales.
Все мы звери в дикой роще, все плюем друг другу во щи.
Nos dedicamos todos a lo mismo, y eso nos hace enemigos.
Вы звери!
¡ Son bestias!
Снаружи большие звери бродят.
Por ahí hay bichos muy grandes, ¿ sabes?
И всё равно, они не должны давить на меня, мы ведь не звери.
De todas maneras no deberían presionar, no somos animales.
Я думаю, вы будете полезны мне, не смотря на то, что с этим Феро вы продолжаете вести себя словно дикие звери.
Sin embargo, en cuanto a Feraud, Ud. persiste en su actitud salvaje.
Звери.
¡ Bestias!
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Así que continuaron sintiéndose algo asustados... Por si los animales que iban adelante, eran hostiles.
Даже звери защищают своих!
¡ Incluso los animales protegen a los suyos!
По-моему, они просто звери.
Supongo que simplemente son unos bestias.
фашистские лютые звери всё под собой уничтожат.
Los animales fascistas destruyeron todo.
Сейчас, правда, он принадлежит мне, но обычно в нём кишат алчные звери.
Lo cierto es que no es mío. De momento lo es pero siempre está lleno de víboras.
Нет, это не звери в зоологическом саду, мой любезный Мулкастер, и нечего на них глазеть.
No... no son animales en un zoo, Mulcaster a los que hay que mirar.
Только звери об этом не знают, они - неграмотные.
por iletrados.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Forjada cuando el mundo era joven... y pájaros, bestias y flores... eran uno con el hombre... y la muerte era sólo un sueño.
Охотник и звери.
Cazador y cazado.
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
¡ Gente matándose entre sí por todas partes, como bestias!
Звери так радуются солнцу.
A los animales parece gustarles mucho el sol. - Tengo que irme enseguida.
Вы полетите - Московскому зоопарку нужны редкие звери.
ya que el zoo de Moscú necesita animales inusuales. el profesor Seleznev y su hija Alisa partieron en busca de animales extraños.
Ну звери.
Esos animales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]