Земля traducir español
4,853 traducción paralela
Славная, славная Земля.
La gloriosa, gloriosa Tierra.
Земля
Tierra.
Земля.
Tierra. Fuero.
Земля Огонь
Tierra.
Земля и есть чистилище.
La tierra es el purgatorio.
Ее паутина больше чем все ваши, у нее есть вИдение, вИдение какой эта земля может быть.
Su red es más grande que las nuestras, y tiene visión, visión de lo que esta tierra podría ser.
Должно же быть хоть какое-то место на планете Земля, где женщина может родить ребенка ни перед кем не отчитываясь.
Tienes que haber algún lugar en el planeta Tierra donde una mujer pueda dar a luz en privado.
Все беды на планете Земля притягиваются к нам, как к...
Cada pequeño problema que haya en la tierra se pega a nosotros...
Знаешь, мой отец сказал, что это была земля вторых шансов.
Sabes, mi padre dijo que era la tierra de las segundas oportunidades.
Это земля вторых шансов.
Esta es la tierras de las segundas oportunidades.
Даже если удастся незаметно вытащить его, земля-то уже мерзлая!
Aunque lo saquemos de la casa sin ser vistos, ¡ el suelo está congelado!
Земля, окрашенная кровью и слезами, была очищена потом от вашей колоссальной работы.
Esta tierra, manchada antaño con la sangre y las lágrimas de los conflictos, ha sido limpiada con el sudor de su buen trabajo.
А все остальное, разбомбленная голая земля.
Y la otra mitad es un páramo bombardeado.
Земля это дар.
La Tierra es un regalo.
Он настаивал, чтобы я остался с ним, потому что Земля была проиграна.
Insistió que me fuera con él, que la Tierra era una causa perdida.
Да, да, земля была добра к вам в этом году.
Sí, sí, la tierra ha sido buena contigo este año.
Земля моя.
La tierra es mía.
Земля должна была расколоться, но этого не произошло.
La Tierra debería haber sido aplastada pero no lo fue.
Также известную как Нижнесфера или Земля обетованная.
También conocido como la Nethersphere, o la Tierra Prometida.
Все могилы планеты Земля готовы подарить жизнь.
Todas las tumbas del planeta Tierra están a punto de dar a luz.
Каждое кладбище на планете Земля собирается выйти из берегов.
Cada cementerio sobre la Tierra está a punto de expulsar sus activos.
У них есть активистский сайт "Единая свободная Земля," смысл которого "война - плохо, мир - хорошо."
Poseen un sitio web activista llamado "Una Tierra Libre", que, esencialmente, su idea básica es "guerra mala, paz buena."
А, земля 10000 озер, верно?
La tierra de los 10.000 lagos, ¿ verdad?
Сейчас мы ведем это дело, потому что это наша земля, но я на крючке у федералов, и чтобы продолжить расследование, надо бы показать им, что у нас что-то есть.
En este momento mandamos aquí porque tenemos gente sobre el terreno, pero ahora tengo que conectar con los federales, y para mantenerse en cabeza, sería bueno tener algo para mostrarles.
Земля обетованная.
La Tierra Prometida.
Свет проникает сквозь листья. Большие зеленые деревья, и мягкая земля.
La luz colándose entre las hojas, los enormes árboles verdes y la suave broza...
Это земля железной дороги.
Son terrenos del ferrocarril.
Формально, если она не используется железной дорогой для нужд железной дороги, такая земля доступна для приобретения штатом на условиях принудительного отчуждения.
Técnicamente, si no están en uso por el ferrocarril para propósitos del ferrocarril, esa tierra está disponible para su adquisición por parte del estado bajo derecho de expropiación.
Вообще, эта земля отведена под продовольственный склад "Юнион Пацифик".
Ahora, esa tierra es la futura localización del almacén de comida de la Union Pacific.
Я думаю, их священная земля как раз за тем холмом.
Creo que su tierra sagrada está justo detrás de esa colina.
Вообще-то, эта земля принадлежит королю.
Creo que es la tierra del rey.
Земля.
Tierra.
Затем заявление, что Земля вращается со скоростью 19 миль в секунду.
Luego, la frase de que la Tierra orbita a 30 kilómetros por segundo.
Оно могло бы быть истинным, при условии, что земная орбита - круг, но фактически она имеет эллиптическую форму, поэтому вернее будет сказать, что Земля проходит равные расстояния за равные промежутки времени.
Estaría bien si la órbita de la Tierra fuese circular, pero de hecho es elíptica. Así que es mejor decir que la Tierra recorre áreas iguales en tiempo iguales.
Земля!
¡ Tierra!
Эта земля не достойна мистера Армитажа.
Este territorio no es merecedor del Sr. Armitage.
Находясь в Амате, сложно было поверить что 40 лет назад эти люди питались тем что что давала им земля.
Estar en Amata, era difícil creer que hace tan sólo 40 años estas personas vivían principalmente de la tierra.
Земля даёт нам силу управлять природой.
La tierra faculta al hombre para controlar la naturaleza.
Это не кровь, а земля.
No es sangre, son tierras.
Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху.
Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas... polvo al polvo.
Писание рассказывает нам о дне, когда разверзнется земля и падут они прямо в ад, и гореть будут вечно, что означает очень долго.
Escritura nos habla de un día cuando pretenciosos unos agujeros descenderán directamente en infierno, ardiendo por toda la eternidad, que resulta es un tiempo muy largo.
Мой дом и родная земля!
? mi hogar y tierra nativa?
Так гораздо убедительнее, как Мать-Земля из Калифорнии.
Ahora tienes más poder, como una hippie de California.
Для меня эта земля святая. Я не требую от жизни многого. Мне просто нужна моя жена, моя семья и эта земля.
Este es un suelo sagrado para mí y no espero demasiado de la vida, pero quiero a mi esposa y quiero a mi familia y quiero a esta tierra.
Слухами земля полнится.
La gente sabe cosas.
Земля не полнится слухами.
La gente no sabe nada.
Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
No hay barro para absorber el impacto, el suelo es muy duro.
Вся земля - это территория Землян, ясно?
Todo es territorio terrícola ¿ vale?
Земля, друг мой.
Tierras, mi amigo.
♪ Земля начала остывать, ♪
#
Алло, Земля.
Hola, Tierra.
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17