English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Злорадство

Злорадство traducir español

40 traducción paralela
Это все злорадство, согласись?
Y venir aquí es casi una recompensa, ¿ verdad?
Больше похоже на злорадство.
Mejor dicho viniste a regodearte.
- Это уже злорадство.
- Eso ya fue una maldad.
Теперь я знаю, что такое злорадство.
Ahora sé lo que significa schadenfreude.
- Злорадство.
- Schadenfreude.
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку.
Antes de que el acorazado Malevolence pueda destruir una estación médica clon en el borde exterior un escuadrón de la República liderado por el general Jedi Anakin Skywalker mutiló la nave, anulando su temible cañón de iones.
Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"...
Todos los Jedis atacaron al Malevolence sin piedad.
Генерал, мы ждём "Злорадство" в условленном месте.
General, esperamos al Malevolence en el punto de reunión.
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути.
El acorazado separatista Malevolencia, avanza sin oposición por el espacio de la República, destrozando cualquier nave que se atraviesa en su camino.
Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство".
La República ha enviado una pequeña fuerza de ataque para atacar a la Malevolencia.
"Злорадство".
Es la Malevolencia.
Как чье - то злорадство.
Como si alguien estuviese regodeándose.
Это просто извращённое злорадство.
Es sólo un regodeo enfermizo.
Не сочти вот это вот за злорадство.
No hay manera de que esto se vea como alardeo.
Злорадство.
Schadenfreude *. * ( en alemán : alegría, júbilo. NDT )
Вообще то, это называется злорадство.
Actualmente, se llama deléite.
ты не слышал его злорадство!
Tú no le oiste regodearse.
Злорадство о том, как он собирается сбежать, как он собирается забрать все у меня!
Jactándose de cómo él va a salir de esta, ¡ Cómo el va a tomar todo lo que tengo!
Злорадство, детка.
Envidia cochina, nena.
Да, злорадство как вида искусства.
Sí, regocijarse del mal ajeno como forma de arte.
Злорадство для тех кто не привык побеждать
Regodeo es para las personas que No están acostumbrados a ganar.
Нет? Злорадство не твоя черта, верно, Бохэннон? !
No.
Злорадство?
¿ Schadenfreude?
Ты лишаешь мое злорадство всякого наслаждения.
Haces que no tenga gracia regodearse.
Злорадство тебе не к лицу, Джосс.
El regodeo no es un aspecto atractivo tuyo, Joss.
Я удивлена, увидев такое патриотическое Канадское злорадство, доктор Филмор.
Me sorprende ver semejante regocijo patriótico canadiense, doctor Filmore.
Слушай, я мог выдержать поражение, злорадство и подтрунивание. Но я не могу проиграть трусу, который боится подняться и попробовать победить меня.
Mira, podría aceptar la derrota, el regodeo y la burla, pero no lo que no puedo aceptar es perder con un cobarde... que está muy asustado como para hacerme frente y tratar de ganarme otra vez.
Потому что меня раздражало твое злорадство.
Por que no podía con tu regodeo desagradable
Это не злорадство, а гордость.
No es alardear.
Но еще слаще испытывать злорадство, когда вы крушите слабый дух побежденного.
Pero el precio real fue de júbilo cuando sobrescribe mente frágil perder.
А, злорадство.
Alegría por el mal ajeno.
А, злорадство.
Entiendo la atracción.
- Это и есть злорадство.
- Que es regodearse.
Подумать только, а некоторые были уверены, что вы не квалифицированы. Неподобающее злорадство, Дора.
Y pensar que algunas personas no estaban seguras de que estaba calificado.
Это был... Это был Клаус... То, что он сделал с нами, его злорадство.
Era... era Klaus...
Это бы выглядело как злорадство.
Se vería como si me regodeo.
Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство.
Nunca pensé que te doliera ganar.
Меня ранит видеть, как округляется ее живот... Это злорадство раздутой гордыни...
Duele ver su vientre hinchado, pasearse con ese abultado orgullo.
Никому не нравится злорадство, Стэн.
A nadie le gustan los presumidos, Stan.
Да какое уж злорадство, cэр.
Sin regodearse, señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]