English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Знакомства

Знакомства traducir español

835 traducción paralela
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
La normativa dice que debería relacionarse... con personas respetables, ¿ sabes?
Она меня мурыжит с момента знакомства.
Me ha tenido dando tumbos desde que la conocí. ¿ Qué quiere?
После знакомства с тобой я сам начал в него верить.
Desde que la conocí, yo también comienzo a creer en él.
Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились.
Si me disculpa, señor, desde que conoció a esa señorita bolchevique... he notado un gran cambio en usted, señor.
А сейчас, после нашего хорошего знакомства, просто называйте меня Тито.
Ahora que nos conocemos tan bien, llámenme Tito.
После их знакомства, он рассказал мне о ней.
El día después de haberla conocido, me habló de ella.
О, это такой новый способ знакомства?
Es una frase nueva para conquistar chicas.
Ну, начало знакомства положено.
Ya se ha roto el hielo.
Филип, все пошло так хорошо после нашего знакомства...
Philip, lo he pasado tan bien desde que nos conocemos...
Связи! Контакты, знакомства с нужными людьми... Нужно иметь агента...
Debes conocer a algún pez gordo, que te lleve un agente y eso cuesta dinero.
Миссис Рельнодс, ваша жена, получит неописуемое удовольствие от знакомства с Чикитой.
Para la Sra. Reynolds, conocer a Chiquita podría ser un gran placer.
Такова цена знакомства. Как у самого кровожадного пирата в мире.
Ese es el costo de ser conocido como el pirata más sanguinario del mundo.
Я был свидетелем их знакомства.
Yo asistí a su primer encuentro.
В 16 лет девушка должна знать, к чему приводят уличные знакомства.
Una chica de 16 años debería tener un poco de sentido común y no seguir a la gente por la calle.
Очень многое, начиная со дня нашего знакомства.
En muchas e importantes. Incluyendo el día en el que nos conocimos.
Думаю, что этого достаточно для знакомства.
Yo diría que eso es toda una presentación.
Довольно своеобразное место для знакомства.
Un lugar bastante especial para conocerle.
Я так же думала. До знакомства с Биллом.
Eso solía pensar, también... hasta conocer a Bill.
Как в первые дни знакомства с ней.
Como en los primeros días en que estaba enamorado de ella.
Это даже хорошо для знакомства.
Es una buena manera de hacer amigos.
Возможно, до знакомства с вами, я не знал, кто я.
Quizás... antes de conocerte... yo no me conocía a mí mismo.
Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Te veía a ti..... en una dimensión que comprendía todo mi tiempo de vida..... todos los años futuros y hasta los vividos antes de conocerte..... ya preparado para conocerte.
Я тебе нужен был только для того, чтобы завести полезные знакомства.
Quisiste aprovecharte de mi posición para ensanchar el círculo de tus amistades.
Что ж ты не возобновишь знакомства?
¿ Por qué no saludas a los viejos conocidos?
У вас есть знакомства...
Usted que tiene amistades...
Встречи, знакомства, и то, что нас пустили в общежитие, пока не готова квартира. Когда я преподавал в Канзасе...
Presentándonos, alojándonos en el hotel hasta que nuestro sitio estuvo listo...
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств.
Malas compañías,... una cadena de desgracias. Lo mezcla todo y ya está.
До нашего знакомства ть * часто бь * вал в публичнь * х домах?
Antes de conocerme, ¿ ibas a menudo... a... casas...?
Молодым людям сегодня ничего больше и не нужно кроме знакомства.
A los jóvenes de hoy sólo hay que presentarlos.
Сколько прошло времени после нашего знакомства, как мы оказались в постели?
¿ Cuánto tiempo tardaste en meterme en tu cama?
Увы! Мистер Дедал, не окажете ли услугу, через ваши литературные знакомства?
Sr. Dedalus,... necesito un favor de sus amigos editores.
Ложь - плохое начало для знакомства.
Mentir es una manera muy pobre de saludar.
- Знакомства с людьми? - Да. Я считаю глупым не познакомиться с человеком из-за своих принципов.
Sería estúpido no presentarse a alguien por principios.
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая.
En mi correspondencia con ella... intentábamos crear una cosa definitiva... pero tú fuiste quien vino... y me trajo lo efímero.
Татьяна, я хотел бы предостеречь тебя от знакомства с одним из самых грязных подонков, которых я знаю :
Tatiana, déjame prevenirte para hacer una introducción de una una de las escorias más sucias que jamás existió :
- Задолго до нашего знакомства.
Fue antes de que te conociera.
Теперь мы перейдем к неприятной части нашего знакомства.
Lamento proceder a la parte más desagradable de nuestro breve encuentro.
- — лучайные знакомства...
Bah... Encuentros casuales.
- — лучайные знакомства — улана, да!
Los encuentros casuales de Solan, sí...
Нам был нужен кто-то, пан директор, у кого есть знакомства в отделе коммуникаций.
Nos hace mucha falta, sr. Director... alguien... con contactos en el departamento de transporte.
До знакомства со мной мой муж был помолвлен с моей подругой Жаклин де Бельфор.
Antes de conocerle, mi marido estaba prometido con una amiga mía, Jacqueline de Bellefort.
Правильно, выйти замчж после двух дней знакомства - зто верх легкомыслия.
Tienes razón, hay que ser demasiado frívolo para casarse dos días después de conocerse.
- Знаете, только после знакомства с ним начинаешь понимать, чего способен достичь человек.
- Sabe, cuando lo conozca, se dará cuenta de lo que un hombre puede hacer con su vida.
Чувствую, мы стали как-то ближе после утреннего знакомства.
Creo que somos más íntimos desde esta mañana.
Я был студентом уже третий семестр, но свою жизнь в Оксфорде я датирую со времени моего знакомства с Себастьяном, происшедшего случайно в середине предыдущего семестра.
Era mi tercer semestre en la universidad... pero yo cuento mi vida en Oxford... desde mi primer encuentro con Sebastian por casualidad, a mediados del semestre anterior.
Да и обстоятельства нашего знакомства, когда оно наконец состоялось, были не слишком благоприятны.
Ni siquiera cuando al fin nos conocimos fueron propicias las circunstancias.
Ох, какие удивительные знакомства ждут бедного Себастьяна в Цюрихе!
Querido, que amigos tan peculiares haría el pobre Sebastian en Zurich.
Не исключено, что она присвоила себе чужое имя, после знакомства с Уолкером, три года назад, когда решила так или иначе, добиться его.
Quizás utilizaba el nombre de la otra desde que conoció a Walker hace tres años desde que decidió matarle de una forma u otra.
Ты всегда говорил о смерти, с момента нашего знакомства... но сейчас впервые я это ощутила.
Desde que nos conocemos que hablas de la muerte... pero esta es la primera vez que realmente lo he sentido.
После стольких лет знакомства.
Lo he conocido todos estos años.
Он не хотел слышать про меня дурного слова. Все искали знакомства с нами.
Su título está libre de mancha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]