Знала traducir español
27,726 traducción paralela
Тедди Миллнер - самый хороший парень из всех ребятишек, что я знала.
Teddy Millner es el chico más dulce que he conocido.
Я знала одного мальчика, который думал, что слышит свою мертвую сестру через зубья старого гребня.
Una vez conocí a un niño... que pensaba que podía oír a su hermana muerta. A través de los dientes de un peine viejo.
Но я не знала этого, до того момента, пока не упала.
Pero yo no lo sabía hasta justo antes de caer.
Если бы знала, не называла бы его Дэнни Де Вито весь год.
De haberlo sabido, habría dejado de llamarlo Danny DeVito todo el año.
Ты ночевала в ее доме. То есть, ты знала ее...
Sí, recuerdo que te quedabas a dormir en su casa.
Я знала, что должна что-то сделать.
Sabía que tenía que hacer algo.
Мне известно, что ты сегодня задумала. - И хочу, чтобы ты знала, что ты не должна этого делать, ладно?
Sé lo que planeaste para esta noche, y quiero que sepas que no tienes que hacer esto. ¿ Sí?
Я не знала, что ты женат.
No sabía que estabas casado.
- Я знала, что зря мы приехали.
- Sabía que no debía venir.
Если бы я знала... Подойди.
- Si hubiera sabido...
Но я не знала как.
No sabía cómo.
Я не знала что ему ответить.
- No sabía qué decirle.
Я не знала, что у меня есть душа.
Nunca supe que tenía alma.
Я знала насколько раздавлена...
Sabía lo destruida que estaba.
Не знала, что ты любитель мюзиклов.
No creí que te gustaran los musicales.
И она знала, что он там.
Pero ella sabía que estaba allí.
Я знала, что ей нельзя доверять.
Sabía que no confiaba en ella.
Я знала, что это вы.
Sabía que eras tú.
Я знала, что ты не сможешь постоять за себя. Я знала.
Sabía que no te harías valer frente a ellos.
- Я знала.
- Lo sabía.
- Подожди, что ты имеешь в виду, Ты знала, что я не буду сопротивляться им?
- ¿ Cómo que sabías que no los enfrentaría?
Я знала!
¡ Lo sabía!
Я всегда знала, что тебя ждут большие свершения.
Siempre supe que estaba destinado al éxito.
Но хочу, чтобы ты знала, что ты особенная девочка.
Pero quiero que sepas que eres una niña muy especial.
Она даже не знала твою бабушку.
Ella ni conoció a tu abuela.
"Я знала, что еще встречу тебя сегодня вечером в Самарре".
"Tenía una cita contigo esta noche... en Samarra."
Я просто... Я не знала, что еще сделать.
Yo solo... no sabía qué más hacer.
Я знала, что это случится однажды.
Sabía que pasaría esto algún día.
Что ты не знала, Мэри, так то, что она также сказала о вас бандитам.
Lo que no sabías, Mary, es que ella avisó a los que tomaron a los rehenes de que ustedes iban.
Но всегда знала, что справилась бы с этим хорошо.
Siempre pensé que podría ser bastante buena.
Извини. Я не знала, что ты тут будешь.
Lo siento, no sabía que estarías aquí.
Знала вещи, которые ей не следовало знать, как будто знала истины, неподвластные человеку.
Sabía cosas que nunca debería haber sabido. Como si conociera verdades que escapaban al alcance común.
Моя речная лилия, что знала слова всех песен, что звучали по радио.
Mi hermoso lirio sabía todas las letras de las canciones de la radio.
Я знала о твоей интрижке.
Ya sabía de esta aventura.
Я знала о ней все время.
He sabido de esa aventura todo el tiempo.
Это не тот Дейл Купер, которого я знала.
Ese no es el Dale Cooper que yo conocía.
Я бы знала.
Yo lo sabría.
Она сказала, что знала моего отца.
Dijo que conocía a mi padre.
Мне нужно узнать, откуда она знала моего отца.
Debo averiguar cómo conocía a mi padre.
Другие Железные кулаки, которых я знала, были жестокими и неумолимыми в своей миссии защитить К'ун-Л'ун от Руки.
Los otros Puños de Hierro que conocí eran feroces, implacables en su misión de proteger a K'un-Lun de La Mano.
А если Гао сказала, что знала твоего отца, чтобы ты заглотил наживку?
¿ Y si Gao dijo que conocía a tu padre para que mordieras el anzuelo?
Извини, я... я не знала.
Disculpa... No sabía.
Только я тогда не знала этого.
Pero no lo supe en ese momento.
Однажды её просто не стало и... Я не знала, что с ней случилось.
Un día, ella desapareció y yo no sabía qué le había pasado.
Я не знала о том, что тебе нужны деньги, ещё буквально две секунды назад.
No sabía de esto hasta hace dos segundos.
Я знала, что найду тебя здесь.
Sabía que estarías aquí.
Я знала твою мать.
Fue a su madre a quien conocía.
Я не знала, куда ещё ты бы мог пойти.
No sabía adónde más irías.
Несмотря на то, что Дэнни Рэнд выжил после крушения, похоже, что мальчик, которого ты знала, умер в тот день.
Aunque Danny Rand sobrevivió físicamente al accidente aéreo, parece que el chico que conociste murió ese día.
Я хотел, чтобы ты знала.
Quería que lo supieras.
Я это не знала.
Debería habérmelo dicho.