Зову traducir español
793 traducción paralela
Чезаре... я зову тебя... я... доктор Калигари, твой хозяин.
Cesare, yo te llamo...
"Мы королевы не властны внимать зову сердца."
Nosotras, las reinas, no podemos elegir siguiendo a nuestro corazón...
Простите меня, мадам, что я зову вас Адель.
Perdone que la llame Adèle con familiaridad.
Вы идёте к дому, я зову остальных.
Tú ve a la casa, yo seguiré al otro.
Они здесь не только по зову их сердец... но также по зову их верности.
No están aquí citados por sus corazones solamente sino que también están convocados por su sentimiento de lealtad.
Бежала по первому зову, ну, ты понимаешь.
Y tan respetable como la Virgen. Lo digo en el buen sentido.
Говорите, что хотите, но я зову это настоящим благородством.
Digan lo que quieran, pero él es un hombre de mundo.
За собою зову я тебя, дорогая...
Porque quiero que sepas Que busco un romance
Я зову Мэттьюса.
Le diré a Matthews que pase.
Она всегда там, когда я зову ее.
Está siempre que la llamo.
Мои "руки" лежат на кровати. Я не могу надеть их обратно, поэтому я зову кого-нибудь на помощь.
No me las puedo volver a poner sin pedirle ayuda a alguien.
Но знайте, что зову я это Моей искусною игрой!
Ya lo verás cuando me conozcas mejor, juego a un juego calculador.
- Зову Жанга гулять!
Es domingo. Busco al hermano mayor Zhang para preguntarle si podemos salir y divertirnos.
Если бы я мог подчиниться зову своего сердца, я бы понял, что надо делать.
Si puedo hacer lo que mi corazón me dice... sé que lo conseguiré.
Ты должен сразу придти ко мне, по первому зову.
¿ No sabe que tiene que correr cuando lo llamo?
Пожми руку Лили. Я зову её...
Dale la mano a Lili.
Не рыбу ловить зову вас, за счастье поплывем.
No les invito a pescar, sino a navegar en busca de la felicidad.
Ты ведь знаешь, что можешь приходить только по моему зову.
Has roto tu promesa. Quedamos en que sólo vendrías si te llamaba.
Даже если тебе покажется, будто я зову тебя, ты должен обещать, что не пригласишь меня.
- Aunque nadie me dirija la palabra.
- Я зову Его во тьме. - Но это пустая трата времени.
Clamo a él en las tinieblas y nadie contesta a mis clamores.
Дорогой друг, я опускаю этот кинжал по зову сердца. И моя сущность быстро трансформируется в новую, более чистую.
Amigo mío, yo hundo ahora en mi pecho este puñal... y mi realidad viviente se tornará en otra fría, nueva y sólida.
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
No sé por qué la sigo llamando así.
Я зову ее - она даже не слышит.
La llamo y no me oye.
Я всегда зову его милым, а он меня - своей волчицей.
Yo le llamo mi ciervo y yo soy su loba.
Я нежно зову тебя.
Te llamo, suavemente.
- Я все равно зову тебя.
- Te llamo igualmente.
Я зову его, да?
Le digo que suba, ¿ no?
Его отец ушел по первому зову трубы. Неужели одного недостаточно?
Su padre salió con la primera corneta.
Во-первых когда я зову тебя, я хочу, чтобы ты сразу появлялась и не заставляла меня искать тебя по комнатам.
Primero cuando te llame, quiero que vengas ipso facto y no que me hagas llamarte de cuarto en cuarto.
Так что я готов к зову Всевышнего.
Así estoy listo para la llamada del Señor.
К тому же, я всех горничных зову Мари.
Además, he llamado a todas mis camareras Marie.
Да ему нравится, когда я его так зову.
A él le gusta que le diga así.
Я зову тебя.
He estado llamando
- Как тебя зову парень?
¿ Cómo te llamas?
я зову своих подруг и мы идем к окну.
Llamo a mis amigas y vamos a la ventana.
Лично я набираю номер отеля и зову Джо Бака. Джо Бак.
Mi remedio consiste en llamar aqui y preguntar por Joe Buck.
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
En vano camino y llamo, solo escucho el toque de difuntos.
Зачем я зову тебя "святой отец"?
Qué estúpido, llamar padre a un hombre que es más joven que uno mismo.
- Я зову полицию. Вам нельзя.
- Llamaré a la policía. ¡ No entren!
- Я зову капитана Питерсон. Отстаньте.
- Llamaré a la capitana Peterson. ¡ Apártense!
Я зову тебя.
Te estoy llamando.
Шевели задницей, когда я тебя зову!
¡ Mueve tu culo cuando te llamo!
Зову четверых, а приходят трое.
Pido cuatro y vienen tres.
Я зову их!
¡ De acuerdo! ¡ Les llamaré!
Она смотрела на него и все что она могла сделать... было подчиниться зову своего сердца.
Lo miró y no podía más que resignarse resignarse a los impulsos de su corazón.
Лорсой, а я зову его Жульен.
Dime otra vez como se llama.
Eсли я тебя зову, ты должна бежать ко мне бегом.
- ¡ Corre! - Debes obedecer.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Ama como canta un pájaro... O florece una rosa en la naturaleza.
- Я всех здесь зову по имени.
Yo llamo a todos por su nombre.
А я зову ее ягненочком.
Le digo Costillita cariñosamente.
Это научит тебя отзываться, когда я тебя зову!
¡ Aprende a contestar, cuando te llamo!