И дайте мне знать traducir español
82 traducción paralela
Исследуйте их и дайте мне знать как можно скорее.
Procésenlas y déme los resultados tan pronto como pueda.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Piénselo y llámeme.
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Y luego me dirán en que prisión está. - Sí. Probablemente será Evreux.
Итак.. Подумайте и дайте мне знать.
Así que, piénsalo y házmelo saber.
Проверьте ежедневники и дайте мне знать.
Revisen sus agendas y llámenme.
Найдите нужное время, спросите ее, как она и дайте мне знать.
Encuentra el momento adecuado, pregúntale cómo está y después dímelo.
Обговорите это с клиентом, и дайте мне знать побыстрее.
Vuélvalo a hablar con el cliente, pero tengo que saberlo pronto.
Господа, надеюсь вы приятно проведете вечер с нами, и дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Caballeros, espero que disfruten de su velada con nosotros, y avísenme si pudo hacer algo por ustedes.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Mantén el caso abierto, y hazme saber cualquier cosa que aparezca.
И дайте мне знать, прошел ли я проверку.
Y me decis si he pasado la prueba.
Выберите место и дайте мне знать.
Decide dónde y házmelo saber.
Возьмите эти ключи, и дайте мне знать, если будут проблемы.
Tomad estas llaves y decidme si hay algún problema. Mamá, ¿ qué quiere?
И дайте мне знать, если будут новости про этот крем.
Podría mantenerme informada acerca de esta crema de belleza.
И дайте мне знать, если я на верном пути.
Claro. Y avísame si me acerco.
И дайте мне знать, если проголодаетесь.
Y déjame saber si tienes hambre.
- Это путь к краху И дайте мне знать, если вам что-то понадобится
Y hacedme saber si necesitáis algo.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да. Я так и поступлю.
¿ Qué tal está?
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Si encuentran una solución, háganmela saber... y yo la aceptaré.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Sino comprende la pregunta, dígamelo y seré más claro.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
No puedo expresar lo mucho que siento todo lo que ha ocurrido, y si hay algo que podamos hacer para ayudar, sólo dígamelo.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Si ve algo o alguien que le interese, hágamelo saber y veré qué puedo hacer.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Habla con ella y si te sientes incómoda, dímelo.
Если есть какое-либо имущество долг коллекторы не берут, дайте мне знать, и я помогу их собрать.
Si hay algunas cosas que la cobradores no toman, házmelo saber y los recogeré.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Te la sacaré.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Hágame saber cuando se efectuará el seminario e intentaré pensar en eso.
Хорошо. Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем.
OK, pero si se incomoda, me avisa.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Llámeme a primera hora de la mañana...
Дайте мне знать когда и где.
Déjeme saber dónde y cuándo.
Я просто хотела узнать ваш адрес. И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать. Я бы с радостью, я бы с удовольствием встретилась с вами снова, и, э-э, да.
Y si viniera a Londres por cualquier razón por favor avíseme porque me encantaría me encantaría volver a verlo y... sí.
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
Sólo denme la posibilidad de asegurarme que está a salvo, y yo haré cualquier cosa que digan.
Можно мне кофе? И дайте знать, когда придёт доктор Миллер.
Avíseme cuando llegue la Dra. Miller.
О, и если вы с Эми захотите, чтобы я испекла праздничный торт, просто дайте мне знать.
Oh, y si tú y Amy queréis que yo hornee la tarta, sólo hacédmelo saber.
И, если Американскому Совету Дизайнеров Моды потребуются еще волонтеры, дайте мне знать.
Si el Consejo de Diseñadores de Moda necesita más voluntarios házmelo saber.
Если им что-нибудь понадобится, дайте мне знать, и я пришлю.
Si necesitan algo, sólo hagánmelo saber, se lo enviaré.
Но, если у вас есть мужчина и вы хотите, чтобы я одела его дайте мне знать.
Pero si tienes algún hombre que quieras que vista, hazmelo saber
Дайте мне знать до вечера, согласны ли вы. Есть и другие кандидаты.
Contésteme para mañana, porque tengo otra candidata...
И если жизненные показатели изменятся, пожалуйста, дайте мне знать.
Vigila sus constantes vitales, y si las constantes cambian, por favor avísame.
О, теперь слушайте, Chrysler собирается выпустить эту малютку за lb 11000 в Великобритании, и первое, что вам нужно знать о нем, это не Chrysler. Нет, этого добра мне точно не надо. Да.
N º No quiero uno de esos, sin embargo.
Нда, и если тебе нужно ещё, дайте мне знать.
Sí, y si necesitas más, dímelo.
Просто дайте мне знать, когда он будет готов, и я приду.
Bueno, dímelo cuando esté listo, y volveré.
Я отношусь к своей работе серьёзно, капитан, и моя работа, в первую очередь - послужить своей стране, так что, что бы Вам ни понадобилось, только дайте мне знать.
Tomo mi trabajo con muy seriamente, capitán, y mi trabajo, por sobre todas las cosas, es servir a mi país así que, cualquier cosa que necesite, quiero que la tenga.
Можете рассмотреть образцы, и если вам что-нибудь приглянется, дайте мне знать.
Siéntete libre de echar un vistazo, y si ves algo que te guste, sólo házmelo saber.
Когда будете готовы, дайте мне знать, и я помогу вам.
Cuando estés listo para aprender, estaré a tu servicio.
Ну, дайте мне знать, когда придет время, ладно? Угу. Но как я узнаю разницу между сумасшедшей Марли и регулярной Марли?
Bien, hazme saber cuándo es el momento justo, ¿ Bueno? Pero ¿ cómo sabré la diferencia entre Marny la Loca y Marny normal?
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si me disculpan, voy a dejarles con Robin, tengo otra cita y tengo que salir volando, pero... Mire, si vuelve otra vez háganoslo saber y le enseñaré algunas de las grandes cosas que podemos ofrecer.
Позвоните мне и дайте знать, когда придёт моя очередь.
Llámame y házmelo saber cuando sea el próximo en batear.
И пожалуйста, дайте мне знать, когда его адвокат приедет.
Y por favor avísame cuando llegue su abogado.
И если вам понадобиватся помощь при установке этого дайте мне знать, ладно? Я думаю это начинается на'А'. Просто шучу.
Y si necesitas ayuda instalando eso, me haces saber, ¿ de acuerdo? Creo que empieza con "A".
Миня зовют Агнес, и если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Soy Agnes, y si hay algo que necesitan, pueden hacérmelo saber.
Ну, если что-нибудь изменится и вы сможете прийти, дайте мне знать.
Bueno, si algo cambia y podéis venir, házmelo saber.
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо?
Dile a Nolan que se tome el tiempo que necesite, y si hay algo más que pueda hacer para ayudar, dímelo, ¿ de acuerdo?