И доказать traducir español
1,800 traducción paralela
Его действия могут быть попыткой произвести впечатление на его пассию и доказать ей свою любовь.
Sus acciones puede que sean un intento de impresionar al objeto de su obsesión o para demostrar su amor.
Потому что верить и доказать - разные вещи.
Porque creer no es probar.
Точно также, как и невозможно доказать, что сами пилигримы не были инопланетянами
Igual que no se puede probar que los peregrinos no eran extraterrestres.
Джия, если он будет утверждать, что эти... отношения были по согласию, тогда нам придется сесть с вами и обсудить каждую деталь, какую вы только сможете вспомнить, чтобы доказать, что он лжет.
Gia, si él alega que... la relación era consentida, entonces, tenemos que sentarnos contigo y hacernos con todos los detalles que puedas recordar, para demostrar que es mentira.
Эта была очень бойкая старушка, и у меня есть следы протезов, чтобы это доказать
Esa vieja era malvada como el demonio, y tengo las marcas de su dentadura para probarlo, Bub.
И, как и многие из этих мужчин и женщин среди присяжных, вы бывали в бою даже если у вас нет боевых ранений, чтобы доказать это?
Y, al igual que muchos hombres y mujeres en este jurado, ¿ ha estado en la batalla, a pesar de que no tiene heridas de guerra para demostrarlo? - Correcto, señora.
И он знает, что Джей Джей может это доказать.
Y sabe que JJ puede probarlo.
Потому, что у меня есть несколько благодарных клиентов, которые пострадали от таких же перемещений родственников и близких, и я смогу доказать систематические попытки уклонения от предъявлений обвинений и внесения залога, и тогда мы говорим об ущербе в размере миллионов. И что более важно, я лично назову твоё имя в этом процессе.
Porque tengo a tres clientes pro bono que han sufrido la misma transferencia de familiares y seres queridos, y si puedo probar que hay un esfuerzo sistemático para eludir la realización de acusaciones y de audiencias, bueno, entonces estaríamos hablando de daños en millones, y lo más importante de todo que te nombraré a ti personalmente en aquella demanda.
И могу это доказать.
Lo puedo probar.
Он считает себя богом, и чтобы доказать это, готов взорвать полмира, начиная с США.
Se cree un dios y quiere volar medio mundo, empezando con EE. UU.
"Хотела бы я доказать свою преданность, " как её доказали Иуда и Матфей на тех странниках ".
Ojalá pudiera demostrar mi devoción, como hicieron Judah y Matthew con aquellos viajeros... "
Весь процесс занимает совсем немного времени и позволяет доказать истинное происхождение работы.
Es un proceso casi instantáneo y revelará la verdadera naturaleza de la pieza de arte.
Если это был не сон и ты настоящий, тебе придется это доказать, только прямо сейчас.
Si no ha sido un sueño y si eres de verdad, tienes que demostrarlo, pero ya mismo.
Капитан, я лишь хотел доказать, как легко было найти сюда лазейку, и полагаю, что полиция во мне нуждается.
- Hola, Capitán. Sólo quería probar cuan fácil era ingresar. Supongo que la policía está aquí para mantenerme afuera.
И с помощью этого необычного путешествия вы собираетесь доказать...
Y por gestionar esta travesía extraordinaria, usted probara...
А моя работа, как ученого, состоит в том, чтобы доказать, что школьники, и те, кто их цитирует, ошибаются.
Y es mi trabajo como científico probarle a esos estudiantes, y a los que los citan, que están equivocados.
И чтобы доказать это...
Y para probarlo...
Дай угадаю - ты только окончил академию и с самого детства мечтал летать. А сейчас тебя волнует, получишь ли ты шанс доказать свое мастерство.
Déjame adivinar, acabas de salir de la academia sin haberte orinado en los pantalones en las simulaciones extremas y ahora te mueres de ganas por probar el asombroso piloto que eres.
Вы что, пытаетесь доказать, что есть любовь и после смерти?
No cabe aquí hacer una prueba de amor post-mortem.
И авиакомпания попытается доказать отказ оборудования.
La aerol � nea inventar � que sucedi � en el avi � n.
И если мы не сможем доказать им, что это была ошибка, они откажутся от тебя.
Y si no podemos demostrarles que esto es un terrible error, están hablando de echarte.
Самое важное для нас - это семья, и чтобы это доказать, у меня тут два человека, которые будут очень рады тебя видеть.
Lo más importante para nosotros, es la familia, y para demostrártelo, tengo a dos personas que estarán entusiasmadas de verte.
Если у вас есть хоть какое-то доказательство, что вы настоящая мать Чака, и если он вам хоть чуточку дорог, самое время это доказать.
quiero decir, si tienes alguna prueba de que de hecho eres la verdadera madre de Chuck, y te preocupas por él aunque sólo sea un poco, ahora sería el momento de encontraros.
У тебя никогда бы не получилось доказать, что я и есть Сплетница, и я не очень заинтересована в том, чтобы ни с того ни с сего стать твоей сестрой.
En realidad, nunca tuvo oportunidad de exponerme como Gossip Girl, y no estoy realmente interesada en ser su hermana, de repente.
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
Y el juez me dijo, " Escucha, lo único que tenemos para probar que realmente eres Nicholas es con las fotos que conseguimos y que nunca viste antes.
Ты можешь наконец доказать, что Чак уже не угроза, и Нейт сказал, что вероятно его не будет там сегодня вечером
Podrás comprobar que Chuck no sigue siendo una amenaza, y Nate me dijo que probablemente no estaría allí esta noche.
И конечно же ты можешь доказать, что ты не "вышла из игры".
Y así puedes probar que no estás fuera del juego.
И чтобы доказать это, я срежу прядь волос Королевы во время её завтрашнего визита.
Y para probarlo voy a arrancarle un cabello a la Reina durante su visita de mañana.
Она не пила, и мы можем доказать это.
No lo hizo, y tenemos un testigo para tal efecto.
И если нужно будет ей это доказать, я докажу
Y si se lo tengo que seguir demostrando, lo haré.
Но сначала, чтобы доказать, что он не сумасшедший, он должен найти доказательство, которое 200 копов и добровольцев не могли найти 20 лет назад.
Así que lo primero que Walter tiene que hacer para probar que no está loco, es hallar las pruebas que 200 polis y técnicos forenses no han podido hallar hace 20 años.
И чтобы доказать свою верность, я помог убрать вас с дороги.
Y para probar mi lealtad, ayudé a quitarte de en medio.
Потому что наш свидетель, "друг", о котором Уэсли упоминает в этом видео - это мой друг Дэниел Пирс, и мой долг перед ним - доказать всем, что он не настолько безумен, каким его считают.
Porque el testigo, el amigo que Wesley menciona en el vídeo es mi amigo Daniel Pierce y mi deber para con él es probar a todos que él no está loco como todos piensan.
Как и многие в его возрасте, мой сын старался доказать, что он мужчина.
Como muchos de su edad... a mi hijo le gusta demostrar su hombría.
Но до тех пор, пока я смогу доказать, что это Харрис или партнер ввели этот наркотик и что это убило ее убийства здесь нет
Pero a menos que pueda probar que Harris o un compañero le administró esa droga y que la mató, no ha habido un asesinato.
Что и требовалось доказать.
Tomo nota.
Кто-то стоит за этим, и если мы сможем доказать кто это,
Alguien está detrás de esto, y si podemos probar quién es,
Что и требовалось доказать.
Entendido.
Что и требовалось доказать.
No hay nada más que decir.
И составим график рассеяния останков! А что мы вообще пытались доказать?
¡ Y hacemos un esquema gráfico de los restos! ¿ Qué se trataba de probar esta vez?
И чтобы доказать это...
Y esta es la prueba...
И вы не можете доказать, что это не так.
No puede probar otra cosa.
Если б доказать, что фея ночью наших сыновей переместила в люльках, и зовется мой - Перси, а его
¡ Oh, si se pudiese probar que alguna hada vagarosa de la noche cambió nuestros hijos en la cuna y ha llamado al mío Percy y al suyo Plantagenet!
Или мамаша согласится на вскрытие, и я смогу доказать это.
O que la mamá acceda a hacer la autopsia para poder demostrarlo.
И я вхожу, чтобы доказать это.
- Y voy a demostrarlo.
Научил всему, что нужно, и мы хотим доказать миру, на что он был способен.
No enseñó todo lo que necesitábamos saber, y vamos a demostrarle al mundo lo que era capaz de hacer.
Я исследовал глубины Атлантиды и теперь намерен доказать существование новых биологических видов.
He explorado las profundidades de la Atlántida y ahora estoy a punto de probar la existencia de una nueva especie.
И можно неплохо заработать, если вставать каждое утро и пытаться доказать, что твой отец ошибался.
Y puedes tener una vida bastante buena si te levantas cada mañana intentando demostrar que tu padre estaba equivocado.
Слушай, если это настоящее, и ты знаешь это, так придумай способ доказать это Колетт и никогда, никогда не сдавайся.
Mira, si es de verdad, lo sabes, así que idea una manera de enseñárselo a Colette y nunca, nunca te rindas.
Той части, где я говорю тебе, что... что я влюбился в тебя и сделаю все, чтобы доказать это тебе.
Es la parte donde te digo que tengo... Que me he enamorado de ti y haré lo que sea necesario para probártelo.
Так дай мне ЛСД, оксиконтин и метамфетамин, и я не только буду принимать лекарства, я еще и пердозну что б доказать свою прилежность.
Entonces dame LSD, OxyContin y metanfetaminas y no sólo me tomaré los medicamentos me haré una sobredosis para demostrar mi compromiso.