English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И неважно

И неважно traducir español

1,182 traducción paralela
Да оно и неважно, всё равно не отличить!
¡ Qué importa, las dos son excelentes!
И неважно, какие бывают проблемы, какие жертвы, оно того стоит.
Y no importan los problemas, los sacrificios, merece la pena.
И неважно, кто был виноват.
Y no importa de quién fuera la culpa.
И неважно, что у меня есть что-то общее с теми, кто в этом сообществе.
Y no quiere decir que tenga que tener algo en común con quien lo sea.
В организации, о которой я говорю, такие слова сочли бы ересью. Потому что их заботит тольк прибыль, и неважно сколько семинаров они проводят в целях саморекламы.
Para cierta organización eso es una herejia, porque sólo le interesan las ganancias, más allá de cuántos seminarios patrocine.
Тут бы яблоку негде было упасть. Цветы привозили бы фургонами. И неважно, что пацан натворил.
Habría cientos de autos con flores y no importaría lo que el chico hizo.
Грехи замолены, и неважно, будет он жить или умрет.
Penitencia, no importa si vive o muere.
Ангел и Корди где-то там. и неважно, что Силы-Которые-Затрахивают-Тебя... пошлют нам, мы их найдем.
Angel y Cordy están afuera en alguna parte y no importa lo que nos tiren los Poderes Que Te Joden, vamos a encontrarlos.
Плюс, я слишком долго убивал время. Я хочу сделать что-нибудь для себя, - и неважно, легко это или нет.
Ya he perdido bastante tiempo, quiero lograr algo.
И неважно, любим мы ее или нет.
Por más que ella nos guste.
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
Y no importan tus esfuerzos por negarlo, puedo ver que te importa tanto cómo a él le importas tú.
Берёте телефон и звоните в полицейский участок и неважно, кто ответит.
Toma el teléfono y llama a la estación de policía. No importa quién conteste.
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... Most Air Force generals can say how many planes they had сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. ... how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
Muchos generales sabían cuantos aviones tenían cuántas bombas echaron y eso.
И неважно, какая сложилась ситуация.
No me gusta la situación.
И неважно, что это.
Para lo que sea.
И неважно, что ты...
No importa que...
И неважно, что случится, ты всегда будешь любить его.
Y no importa lo que ocurra, que siempre la querrás.
И неважно, сколько у тебя времени - пять минут или 50 лет.
No importa si tú tienes cinco minutos o 50 años.
И неважно, сколько пива ты выпила или барбекю съела,.. ... растолстела ли - ничто на свете тебя не изменит.
Y no importa cuánta cerveza bebas, o barbacoas comas, o qué tan grande se te ponga el culo... nada en el mundo te va a cambiar.
Я не могу спать, и неважно, сколько таблеток я глотаю.
Ya no puedo dormir. Por muchas pastillas que tome.
И неважно, какая у Вас кардиограмма, но когда Вы меньше всего ожидаете, все может закончиться вот так.
Y con buen electrocardiograma o no, cuando menos lo esperas, fin.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
Son obras importantes, tanto si se venden por un dólar o por 100 millones. Lo único que importa es el placer y el sentimiento que te da el momento que vives junto al cuadro.
Как я попал сюда – это долгая история, и это неважно, поскольку я уже здесь.
Um, cómo llegué aquí es una... una larga historia, pero eso no importa porque yo estoy aquí,
Я знаю, ты хочешь заниматься компьютерной графикой и анимацией, но в первый год ты должен изучить все традиционные приёмы и технику – но в первый год ты должен изучить натюрморт, рисование с натуры, композицию, - потому что неважно, чем ты будешь потом заниматься, тебе необходимы прочные классические навыки.
Sé que quieres entrar en animación y gráficos por ordenador, pero el primer año vas a tener que estudiar todas las técnicas tradicionales, bodegones, del vivo, composición. Porque no importa lo que eventualmente hagas, es importante tener un entrenamiento clásico sólido.
Дезйзи и я - образцовая семья, хотя впринципе это уже неважно,
Daisy y yo somos una pareja amorosa y con trabajo fijo.
Верно, сэр. Неважно, довелось вам уже понюхать пороху, или нет,.. ... вы проявили готовность отдать свои жизни и за это я поднимаю бокал.
Hayan estado o no en el servicio activo, tuvieron la voluntad de arriesgar sus vidas, y por eso, les presento mis respetos,
Неважно, что говорил тренер и кто стоял на базе.
Daba igual lo que dijera el entrenador.
И это неважно, потому что я не смогу это сделать.
No importa. No lo lograré.
И абсолютно неважно, что думают окружающие.
Y no importa lo que los otros piensen.
И поэтому, неважно, что говорит мамочка у нас был перерыв. Именно так.
Por eso no importa lo que diga mami sólo nos dimos un respiro.
Неважно, кто мы снимали, это было всегда быстро и гуманно!
¡ No importa a quién disparamos, siempre fue rápido y humano!
Тебе и это было бы неважно?
¿ Estarías conforme con eso?
Да, как только он поймёт, что там нет ни траха, ни танцев, ни тренажёрки, и что надо ходить в оранжевом – которое, поверь мне, ни одному человеческому существу не идёт, неважно, насколько духовному, -
Sip. Una vez que se de cuenta de que allí no hay folleteo, no hay baile, no hay gimnasio, y que tienes que vestir de naranja, y así, créeme, que nadie está bien con esas pintas,
Неважно. Всё равно, ты в тепле и уюте.
Sea cómo sea, te estás acostumbrando.
Извини, я... я знаю, что это не политкорректно и вообще не очень хорошо, но я бы не стал этого делать, неважно, насколько бы мне нравился этот парень.
No, disculpa, se que no es políticamente correcto ni tampoco amable... pero no, no lo haría. Por mucho que me gustara el chico.
Неважно, что будут говорить друзья и мать, я должен знать, что он останется со мной.
NO IMPORTA LO QUE SUS AMIGOS O SU MADRES DIGAN, NECESITO SABER QUE ESTARA ALLI.
И было неважно, много их или мало.
Pocos o muchos, eso daba igual.
Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение кафедры, требовать от вас больше публикаций... Что нужно меньше... неважно.
Mire profesor Gale podría quedarme aquí igual que habrán hecho otros y alegar recortes en el departamento que necesito publicar más obras, que debo cubrir la cuota de minorías.
Это неважно, а важно, что ты будешь среди нас в следующем году и будешь жить здесь.
No importa. Lo importante es que estarás de vuelta el año que viene. Espero que viviendo aquí.
Последнее время она чувствует себя... неважно, и она хочет поговорить с рабби... о некоторых вещах, о её семье.
Ella no se está sintiendo muy bien últimamente... y ella desea hablar con el rabino sobre ciertas cosas... sobre la familia de ella.
И куда ты приведёшь меня, мечта моя? Мне неважно, что удача улыбнулась мне
... pero... pero cuando pueda alcanzar mis deseos,... no tendré nada que desear.
И ты скажи людям, неважно что они скажут, я просто не могу принять новую машину.
Y dile a la gente que digan lo que digan, Yo no puedo aceptar un coche nuevo.
Неважно как, но я узнала, и не от тебя.
No importa cmo me he enterado. Lo he hecho, y no gracias a ti
И мы поженимся, неважно что вы думаете... или как он пахнет.
Y nos vamos a casar sin importar lo que usted crea o como Eric huela.
Это значит, что наш старина "Пушистый Данлоп", хоть и выглядит неважно, должен признать... но вполне может рассчитывать на оплату своих услуг в качестве информатора.
Que la vieja pelota Dunlop algo golpeada por el uso, lo admito empezará a redituar como informante confidencial.
У меня новый напарник, и в участке дела неважно.
Te dije que tengo un compañero nuevo. Las cosas no van muy bien en la delegación.
Вы, и в самом деле, очень неважно выглядите.
No se ve del todo bien.
- И что всё тут неважно?
- ¿ Y las cosas están poniéndose feas?
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tenías razón al decir que la vida es corta y sin sentido, pero si hay algo que sé, es que no estamos en este mundo para dejarnos arrastrar.
Неважно, где и как, и где теперь моё обручальное кольцо, но моя мошна полна, труба зовёт,
No puedo decirte cómo ni dónde... ni dónde está mi anillo de bodas... pero mi bolso se desborda al igual que mi buen ánimo...
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
No importa para qué, toma esto y consígueme otra arma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]